De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 6r |siguiente = fol 7r |foto = |texto = }}')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  
 +
 +
A la una = '''Suas guasananeze'''. A las dos, ó tres  '''Suas guas'''<br>
 +
'''aquyne'''. A las tres de la tarde = '''Suaza tequyne'''.<br>
 +
 +
Al poner del sol = '''Suasaia quensuca'''. ''l''. '''Suazaibansuca'''.<br>
 +
 +
Alacrán = '''[g]uysua<ref>Creemos que era "'''Quisua".</ref>'''.<br>
 +
 +
Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasysuca'''. ''l''. '''gahasi'''-<br>
 +
'''obgasqua'''.<br>
 +
 +
Alargarse una cosa asi = '''Agahasynsuca'''.<br>
 +
 +
Alargar la mano, azia allá = '''Ai ichosqua'''.<br>
 +
 +
Alagar = '''Hizan huan zebquysqua'''. ''l''. '''btasqua'''. y si es de<br>
 +
palabra '''Zegusqua'''.<br>
 +
 +
Alargar la mano azia acá = '''Sié ichosgua<ref>Creemos que era "ichos'''q'''ua".</ref>'''.<br>
 +
 +
Alargar otra cosa azia allá = Ai zebchosgua<ref>Creemos que era "zebchos'''q'''ua".</ref>'''.<br>
 +
 +
Alargar otra cosa azia acá = '''Sie zebchosqua'''.<br>
 +
 +
A la redonda = '''Bosa'''.<br>
 +
 +
Alcanzar á alguna cosa llegando = '''Amuys Zepguasqua<ref>Creemos que era "Zep'''q'''uasqua"</ref>'''. ''l''.<br>
 +
'''Esugue zebguasqua<ref>Creemos que era "zep'''q'''uasqua"</ref>'''. Bien, ó bastantemente alcansó,<br>
 +
 +
y puede responder à solas = '''Esunga zebqua''', y tamb<sup>n</sup>. se dice<br>
 +
 +
á solas – '''Esunga'''. El negativo se dice asi = '''Esuque Zep'''-<br>
 +
'''guaza, esuque zepquazinga''', ó, á solas – '''Esunza'''<br>
 +
'''esunzinga'''.<br>
 +
 +
Alcanzar al que vá delante = '''Asucas zepquasqua'''.<br>
 +
 +
Alegrar á Otros = '''Apquyquy Zebchué ó suca'''. ''l''. '''Ap'''-<br>
 +
{{der|guy-}}
 
   
 
   
 
}}
 
}}

Revisión del 04:49 4 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 6v

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Trascripción

A la una = Suas guasananeze. A las dos, ó tres Suas guas

aquyne. A las tres de la tarde = Suaza tequyne.

Al poner del sol = Suasaia quensuca. l. Suazaibansuca.

Alacrán = [g]uysua[1] .

Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasysuca. l. gahasi-
obgasqua.

Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca.

Alargar la mano, azia allá = Ai ichosqua.

Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de
palabra Zegusqua.

Alargar la mano azia acá = Sié ichosgua[2] .

Alargar otra cosa azia allá = Ai zebchosgua[3] .

Alargar otra cosa azia acá = Sie zebchosqua.

A la redonda = Bosa.

Alcanzar á alguna cosa llegando = Amuys Zepguasqua[4] . l.
Esugue zebguasqua[5] . Bien, ó bastantemente alcansó,

y puede responder à solas = Esunga zebqua, y tambn. se dice

á solas – Esunga. El negativo se dice asi = Esuque Zep-
guaza, esuque zepquazinga, ó, á solas – Esunza
esunzinga.

Alcanzar al que vá delante = Asucas zepquasqua.

Alegrar á Otros = Apquyquy Zebchué ó suca. l. Ap-

guy-
fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Referencias

  1. Creemos que era "Quisua".
  2. Creemos que era "ichosqua".
  3. Creemos que era "zebchosqua".
  4. Creemos que era "Zepquasqua"
  5. Creemos que era "zepquasqua"