De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'V.g.' a '''V.g''.')
 
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario)
Línea 16: Línea 16:
 
Tutuma grande = '''Zoca'''. / tutuma chica = '''Chye'''.<br>
 
Tutuma grande = '''Zoca'''. / tutuma chica = '''Chye'''.<br>
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______  
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______  
 +
<h3>[Additio.]</h3>
  
 
Todos somos hombres = '''Apuynuca chiacha fuyzygue'''.<br>  
 
Todos somos hombres = '''Apuynuca chiacha fuyzygue'''.<br>  
Línea 29: Línea 30:
  
 
Todo. ''l''. todos = '''Azonuca'''. ''l''. '''apuynuca'''. ''Item'': '''achahan'''-<br>
 
Todo. ''l''. todos = '''Azonuca'''. ''l''. '''apuynuca'''. ''Item'': '''achahan'''-<br>
'''suca'''_ impersonal puesto despues de otro verbo. V.g. to-<br>
+
'''suca'''_ impersonal puesto despues de otro verbo. ''V.g''. to-<br>
 
dos se han ido = '''Anas achahane'''. ''Item'' = '''fuyza''' pues-<br>
 
dos se han ido = '''Anas achahane'''. ''Item'' = '''fuyza''' pues-<br>
 
to despues del nombre. v.g. '''Nycá fuyza''', cosa q.<sup>e</sup> ēs<br>
 
to despues del nombre. v.g. '''Nycá fuyza''', cosa q.<sup>e</sup> ēs<br>

Revisión actual del 19:18 9 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 72v

fol 72r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 73r

Trascripción


l. agonhuansuca. l. acha huansuca.

Turbarse = Zepquyquyza muynsuca. vide infra[1] .

Turma de animal = Neiomy. / turma raiz = iomza. l. iomy.

Turma amarilla = tyba iomy.

Tutuma grande = Zoca. / tutuma chica = Chye.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

[Additio.]

Todos somos hombres = Apuynuca chiacha fuyzygue.

Todos somos honrados = chichienuca fuyzygue.

Todo el dia = Suan siuca.

Toda la noche = Zan siuca.

Todo el dia, y toda la noche estuvo allá = Suan siuca Zan-
siuca anacazone.

Todo. l. todos = Azonuca. l. apuynuca. Item: achahan-
suca_ impersonal puesto despues de otro verbo. V.g. to-
dos se han ido = Anas achahane. Item = fuyza pues-
to despues del nombre. v.g. Nycá fuyza, cosa q.e ēs
toda de oro. cho fuy zygue. Todos son buenos._ mue.
mauco fuy zynzo, tu lo sabes todo._ Sua boza fuy-
zyco, mirad q.e por todos son dos dias.

Todos los dias = Suas puynuca. l. Suata. suata._ todas
las mañanas = aique puynuca._ todas las tardes =
Zinne puynuca. l. Zinnaque puynuca.

Tupida cosa = cabco, y asi se dice de una cosa bien texida.

l.
fol 72r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 73r

Referencias

  1. Tr. Ver más abajo.