De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 6v |siguiente = fol 7v |foto = |texto = }}')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  
 +
 +
'''quyquy (zeb)muyian zebquysqua'''. ''l''. '''Apquyquy choc zeb'''-<br>
 +
'''zasqua'''.<br>
 +
 +
Alegrarse = '''Zepuyquy achuensuca'''. ''l''. '''Zepuyquy muyian'''<br>
 +
'''atasqua'''. ''l''. '''azasqua'''. ''l''. '''equyne'''. ''l''. '''achuensuca'''.<br>
 +
 +
Alegre persona = '''Apuy quy chuen mague'''.<br>
 +
 +
Alegremente = '''Pquyquy choca'''.<br>
 +
 +
Al fuego = '''Gati iena'''.<br>
 +
 +
A lo mas mas, quando mucho, ''ad summum'' = '''Ynazyquynan'''.<br>
 +
 +
Algo = '''[I]quavie''' =<br>
 +
 +
Algodón = '''Quyhysa'''<ref>En Quesada, "'''Z'''uyhyra".</ref>.<br>
 +
 +
Alguna cosa = '''[I]pquabe'''.<br>
 +
 +
Alguno = '''Atabe'''. ''l''. '''Atebie'''.<br>
 +
 +
Alguna vez = '''Ycatebieca'''.<br>
 +
 +
Algunas veces = de quando en quando = '''fienhacanya, fíen'''<br>
 +
'''hacana, fihistanganna'''.<br>
 +
 +
Al lado = '''Zequihina, niquihina<ref>Creemos que era "'''m'''quihina".</ref>, aquihina''' &c. ''l''. '''Zequi hy'''-<br>
 +
'''ten umquih'yten''' &c. ''v.g''. sientate a mi lado = '''Zequi'''-<br>
 +
'''hin atycu'''.<br>
 +
 +
A un lado = '''Acuhutana'''. ''v.g''. A un lado de la casa = '''Gue acu'''-<br>
 +
'''hutana'''. A un lado está = '''Acuhutane gue'''.<br>
 +
 +
Aliso arbol = '''Guanne'''.<br>
 +
 +
Alla = '''Ana'''. ''l''. '''Anaca'''.
 
   
 
   
 
}}
 
}}

Revisión del 03:26 5 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 7r

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

quyquy (zeb)muyian zebquysqua. l. Apquyquy choc zeb-

zasqua.

Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuyquy muyian
atasqua. l. azasqua. l. equyne. l. achuensuca.

Alegre persona = Apuy quy chuen mague.

Alegremente = Pquyquy choca.

Al fuego = Gati iena.

A lo mas mas, quando mucho, ad summum = Ynazyquynan.

Algo = [I]quavie =

Algodón = Quyhysa[1] .

Alguna cosa = [I]pquabe.

Alguno = Atabe. l. Atebie.

Alguna vez = Ycatebieca.

Algunas veces = de quando en quando = fienhacanya, fíen
hacana, fihistanganna.

Al lado = Zequihina, niquihina[2] , aquihina &c. l. Zequi hy-
ten umquih'yten &c. v.g. sientate a mi lado = Zequi-
hin atycu.

A un lado = Acuhutana. v.g. A un lado de la casa = Gue acu-
hutana. A un lado está = Acuhutane gue.

Aliso arbol = Guanne.

Alla = Ana. l. Anaca.
fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Referencias

  1. En Quesada, "Zuyhyra".
  2. Creemos que era "mquihina".