De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 22: Línea 22:
 
Alquile = '''vtafihista'''.<br>
 
Alquile = '''vtafihista'''.<br>
  
Al reves = ''materialiter, vel formaliter''<ref>Traducción: .</ref> = '''Yquy auscoca'''.<br>
+
Al reves = ''materialiter, vel formaliter''<ref>Tr. ''Materialmente o formalmente''.</ref> = '''Yquy auscoca'''.<br>
  
 
Al salir del sol = '''Suaz guan amisqua'''.<br>
 
Al salir del sol = '''Suaz guan amisqua'''.<br>

Revisión del 17:58 27 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 7v

fol 7r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 8r

Trascripción

Alla relatívo = Ynaca.

Allá, id est, en eso de alla = Anapuy hycana.

Almohada = Ubaca.

Almorzada = Ubasa.

Almorzar = Zequy hyza Zamisqua. imper.o vmquy Zamiu.
.l. vmquy hy zamye.

Ytem = itochua Zebgusqua. l. busua Zebgusgua. l. ichu-
my baquebtasqua.

Alquile = vtafihista.

Al reves = materialiter, vel formaliter[1] = Yquy auscoca.

Al salir del sol = Suaz guan amisqua.

Asi como salga el sol, ō luego en saliendo el Sol = Suaz guanami
boza. &c. l. Suaz absoques, absyquy.

Al sol = Suana.

Alçar lo caido = Guatyb quysqua.

Amancebarse = ichuegosqua.

Amanecer = Fusuca gasqua. l. Suasagasqua.

Al amanecer = fusuquagasquana. l. Suasagasquana. Rom-
per el Alba = Quycaz, abtosqua.

A mano derecha = Ytachousa. l. Ytazui husa.

Amar = Zebtyzysuca. imp. = tyzu, matyzua. l. chahaca[2] ty-

zẏnsuca. l. Zuhucatyzynsuca. l. vca. l cua hanb quysqua.
fol 7r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 8r

Referencias

  1. Tr. Materialmente o formalmente.
  2. En el original la segunda h está sobrescrita.