De Colección Mutis
Revisión del 20:18 2 ene 2011 de 190.253.187.37 (discusión) (Diferencias con Quesada)
Saltar a: navegación, buscar

Comentarios

Todos estos comentarios y soluciones están bajo tu consideración.

Transcripción

  • El etc. aparece con & (amspersan o et). Lo transcribiremos tal como aparece, generalmente: &ca o &c.
  • La u del manuscrito se distingue porque tiene una línea que la soporta en el renglón. La v en cambio se distingue por tener en la punta de la derecha una ligera inclinación hacia la izquierda y no une con la siguiente consonante. La V (Ve mayúscula) se asemeja más a una r actual.
  • Algunas tildes son una línea sobre la vocal. La ñ también tiene una línea y no una virgulilla.
  • Algunas y (Y griega) tienen tilde (Ver fol 2v lin. 17). La transcribiremos como 'y .
  • Debemos solucionar el problema con algunas mayúsculas que se escriben simplemente más grandes, es el caso de la i que se ecribe más grande haciéndo el sentido de mayúscula, lo mismo pasa con la q. Esta última la he transcrito [Q].
  • La grafía que Quesada encontró en el 2923 y que él transcribió como q' , en realidad era la abreviatura de que. Como el copista del 2924 desarrolló las abreviaturas, lo podemos confirmar al 100%. En la gramática de Lugo la encontramos como una "q" con virgulilla, nosotros utilizamos la grafía "ʠ" que Lucida Console Muyskkubun transforma. Ver [1] dos últimas líneas. Si no encontramos un nombre para esta grafía en nuestras investigaciones, creo que se lo podríamos dar nosotros, ¿qué tal "q con vigulilla" o "queñe", cómo te parece?

Comparaciones con el 2923

  • La ç (ce cedilla) ha sido reemplazada por z en el 2924.
  • La q' ha sido desarrollada, y en todos los casos aparece como "que".

Diferencias con Quesada

  • Quesada transcribió algunas Q mayúsculas como Z mayúsulas.