De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2925 |seccion = |anterior = fol 4v |siguiente = fol 5v |foto = |texto = {{column_2| Que hay un Dios solo- - - - - - - - - - - - - <br> El padre- - - - - - - - -...')
 
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{column_2|
 
{{column_2|
Que hay un Dios solo- - - - - - - - - - - - - <br>
+
Que hay un Dios solo- - - - - - - - - - - -<br>
 
El padre- - - - - - - - - - - - - <br>  
 
El padre- - - - - - - - - - - - - <br>  
Hizo el cielo, y tambien la tierra- - - - - - - - - - - - - <br>
+
Hizo el cielo, y tambien la tierra- - - - - -<r>
Que Jesu-Christo es hijo de Dios- - - - - - - - - - - - - <br>
+
Es Dios, y tambien hombre- - - - - - - - - -<br>
Es Dios, y tambien hombre- - - - - - - - - - - - - <br>
+
Solo lo hizo Dios Espiritu Santo- - - - - -<br>
Solo lo hizo Dios Espiritu Santo- - - - - - - - - - - - - <br>
 
 
con su gracia- - - - - - - - - - - - - <br>
 
con su gracia- - - - - - - - - - - - - <br>
 
Despues murió- - - - - - - - - - - - - <br>
 
Despues murió- - - - - - - - - - - - - <br>
Línea 23: Línea 22:
 
para estar alli con Dios Padre- - - - - <br>
 
para estar alli con Dios Padre- - - - - <br>
 
Y despues ha de venir otra vez- - - - - <br>
 
Y despues ha de venir otra vez- - - - - <br>
à castigar à los malos- - - - - - - - - - - - - <br>
+
à castigar à los malos- - - - - - - - - - - - <br>
arrojandolos al infierno- - - - - - - - - - - - - <br>
+
arrojandolos al infierno- - - - - - - - - - - <br>
Y p<sup>a</sup>. à los buenos al cielo.- - - - - - - <br>
+
Y p<sup>a</sup>. à los buenos al cielo.- - - - <br>
Tambien digo q<up>e<sup>. es verdad- - - - - - - - -<br>
+
Tambien digo q<up>e<sup>. es verdad- - - - - - <br>
Que hay ESpiritu Santo- - - - - - - - - - - - - <br>
+
Que hay ESpiritu Santo- - - - - - - - - - - - <br>
 
Es tambien Dios- - - - - - - - - - - - - <br>
 
Es tambien Dios- - - - - - - - - - - - - <br>
Que la Ygl<sup>a</sup>. Catholica es una- - - - - - <br>
+
Que la Ygl<sup>a</sup>. Catholica es una- - - - <br>
 
Que hay comunion de los buenos- - - - - - -<br>
 
Que hay comunion de los buenos- - - - - - -<br>
 
Que Dios quita los pecados- - - - - - -<br>
 
Que Dios quita los pecados- - - - - - -<br>
 
Y q<sup>e. todos hemos de morir- - - - - - - -<br>
 
Y q<sup>e. todos hemos de morir- - - - - - - -<br>
Y desp<sup>s</sup> hemos de resucitar- - - - - - - - <br>
+
Y desp<sup>s</sup> hemos de resucitar- - - - -<br>
 
Y no hemos de morir más- - - - - - - - -<br>
 
Y no hemos de morir más- - - - - - - - -<br>
 
|
 
|
Línea 65: Línea 64:
 
'''Treb'''- '''manana ecasihe'''-<br>
 
'''Treb'''- '''manana ecasihe'''-<br>
 
'''Consa macar macte, sinopte nocar'''-<br>
 
'''Consa macar macte, sinopte nocar'''-<br>
'''ecarmaquipezsẽ'''-<br>
+
'''ecarmaquipezsẽ'''-
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 20:53 21 feb 2012

Manuscrito 2925 BPRM/fol 12r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

Que hay un Dios solo- - - - - - - - - - - -
El padre- - - - - - - - - - - - -
Hizo el cielo, y tambien la tierra- - - - - -<r> Es Dios, y tambien hombre- - - - - - - - - -
Solo lo hizo Dios Espiritu Santo- - - - - -
con su gracia- - - - - - - - - - - - -
Despues murió- - - - - - - - - - - - -
es clavado en la cruz- - - - - - - - -
Enterraron su cuerpo- - - - - - - - - -
Y su alma bajó- - - - - - - - - - - - -
debajo de la tierra- - - - - - - - - - -
Y luego resuscitó- - - - - - - - - - - -
Y el mismo se subió al cielo- - - - - -
para estar alli con Dios Padre- - - - -
Y despues ha de venir otra vez- - - - -
à castigar à los malos- - - - - - - - - - - -
arrojandolos al infierno- - - - - - - - - - -
Y pa. à los buenos al cielo.- - - -
Tambien digo q<up>e. es verdad- - - - - -
Que hay ESpiritu Santo- - - - - - - - - - - -
Es tambien Dios- - - - - - - - - - - - -
Que la Ygla. Catholica es una- - - -
Que hay comunion de los buenos- - - - - - -
Que Dios quita los pecados- - - - - - -
Y qe. todos hemos de morir- - - - - - - -
Y desps hemos de resucitar- - - - -
Y no hemos de morir más- - - - - - - - -

Atianto toconcõ-
Imopte cana-
Ocaiquer nebe, nono iquer ne broba-
Jesu-Christo Atiantonbroen-
Ationtompte, cana, cubantombe-
Maria SSma. scanoncanapa-
Cubantombo- era-
Tuocar ezquer nebe Atianto Espiritu Santo-
Graciare cano-
Coma ec- caambe-
Cruzia tuatpars-
Ypipor, in anian tombe-
ycatusca neutamba-
nono ichona-
Tarinchsiro tepnacar-
Oroquianmbe ocapoc-
ayoissambe: Atiantomo cano-
Conza mactaze-
Comnobanto iubuzs-
Infiernoia zaineboc-
Cruencnonto zarosambe ocaiena.-
Agueneos casorobiaz choromanptecana-
Espiritu Santo pte cana-
Atiantonpte canamba-
Yglesia Catholica toconco-
Cruenc nonto: Comunioptecana-
Atianto: pecao sin- nebona-
Treb- manana ecasihe-
Consa macar macte, sinopte nocar-
ecarmaquipezsẽ-

</div>

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias