De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|13}}  
 
{{der|13}}  
{{column|
+
{{cuadricula
No hurtar lo ageno.- - - - - - - - - <br>
+
|No hurtar lo ageno. |'''Tombrano icar ner'''  
8. Tambien manda Dios- - - - - - - - <br>
+
|8. Tambien manda Dios |'''Atiantosca siñon borda'''
no decir mentira- - - - - - - - - - -<br>
+
|no decir mentira |'''Chsoromba iasca aner'''  
no decir lo malo- - - - - - - - - - -<br>
+
|no decir lo malo|'''Camno icas aner'''  
q.<sup>e</sup> otro ha hecho.- - - - - - <br>
+
|q.<sup>e</sup> otro ha hecho.|'''Combo enqueror'''.
Todo esto q.<sup>e</sup> manda Dios- - - - - - - -<br>
+
|Todo esto q.<sup>e</sup> manda Dios  |'''Treb - azo Atianto innsoncor'''
lo harás bien- - - - - - - - - - -<br>
+
|lo haràs bien|'''Cruenccamo ezquerorse'''
amando mucho á Dios- - - - - - - <br>
+
|amando mucho à Dios| '''amoiano: atianto puene'''
y queriendo tambien- - - - - - - - - <br>
+
|y queriendo tambien |'''Trebariupanto'''
á toda la gente- - - - - - - - - - -<br>
+
|à toda la gente |'''puenroba'''
<u>Amen Jesus.</u><br>
+
|<u>Amen Jesus.</u>|<u>'''Amen Jesus'''</u>
|
 
'''Tombrano icar ner'''<br>
 
'''Atiantosca siñonborda'''<br>
 
'''Chsoromba i-asca aner'''<br>
 
'''Camno icas aner'''<br>
 
'''Combo engueror'''.<br>
 
'''Treb - azo Atianto innsoncor'''<br>
 
'''Cruenccamo ezquerorse'''<br>
 
'''amoiano: atianto puene'''<br>
 
'''Treboriupanto'''<br>
 
'''puenroba'''<br>
 
<u>'''Amen Jesus'''</u><br>
 
 
}}
 
}}
 +
<br>
 +
<center><h2><u>El Acto de Contricion</u></h2></center>
  
<center><h2><u>El acto de Contricion</u></h2></center>
+
{{cuadricula
 
+
|Dios mio Jesu - Christo |'''Atianto aviembreur Jesu - Christo'''
{{column|
+
|Vos sois mi Amigo|'''Amonte cana, agua anircroer'''  
Dios mio Jesu-Cristo- - - - - - - -<br>
+
|Mi padre bueno| '''Aguemo cruenca'''
Vos sois mi Amigo- - - - - - - - - <br>
+
|Me quereis mucho| '''amoiano agupuene'''  
Mi padre bueno- - - - - - - - - - -<br>
+
|Y me estais dando todo | '''Trepaguenaz tumboc'''  
Me quereis mucho- - - - - - - - - -<br>
+
|Yo he hecho mucho malo|'''Comnoba chaunquerta'''  
Y me estais dando todo- - - - - - - -<br>
+
|Contra vos | '''amor amboc'''  
Yo he hecho mucho malo- - - - - - - -<br>
+
|Y por eso estoi mui enojado | '''Vninehe: iano tuanacrema'''
Contra vos- - - - - - - - - - -<br>
+
|Contra mi|'''aguepoc'''
Y por eso estoi mui enojado- - - - - - -<br>
+
|Yo estoy triste |'''Tuabur chauya'''  
Contra mi- - - - - - - - - - -<br>
+
|Porq<sup>e</sup> hize muchas maldades |'''Comnoba chaunquerta ninche'''  
Yo estoy triste- - - - - - - - - - -<br>
+
|Yo estoi triste|'''Tuabur chauya'''  
Porq<sup>e</sup>hize muchas maldades- - - - - -<br>
+
|No quiero hacer mas maldadeʃ |'''Comnoba, yquerorchamaquer-<sup>(-sia.</sup>'''
Yo estoi triste- - - - - - - - - - -<br>
+
|Mui triste estoi | '''yano tuabur chauya'''
No quiero hacer mas maldades- - - - - <br>
+
|No esteis enojado contra mi  |'''Tuanacre braichuche aguepoc'''
Mui triste estoi- - - - - - - - - - -<br>
+
|No me arrojeis al infierno| '''Sebsia quintunche infiernoyana'''  
No esteis enojado contra mi- - - - - -<br>
+
|Yo seré sprē bueno | '''Sarucamno cruencaquesiazs'''  
No me arrojeis al infierno- - - - - - <br>
+
|Limpia mi alma | '''Iazs cocache aguquatue'''
Yo seré sprē bueno- - - - - -<br>
 
Limpia mi alma- - - - - - - - - - -<br>
 
 
 
|
 
'''Atianto aviembreur JesuChristo'''<br>
 
'''Amonte cana, agua amicroer'''<br>
 
'''Aguemo cruenca'''<br>
 
'''amoiano agupuene'''<br>
 
'''Trepaguenaz tumboe'''<br>
 
'''Comnoba chaunquerta'''<br>
 
'''amor amboc'''<br>
 
'''Unineche: iano tuanacrema'''<br>
 
'''aguepoc'''<br>
 
'''Tuabur chauya'''<br>
 
'''Comnoba chaunquerta ninche'''<br>
 
'''Tuabur chauya'''<br>
 
'''Comnoba, yquerorchamaquer-<sup>-sia-</sup>'''<br>
 
'''yano tuabur chauya'''<br>
 
'''Tuanacre braichuche aguepoc'''<br>
 
'''Sebsia quintunche infiernoyana'''<br>
 
'''sarucamno cruencaquesiazs'''<br>
 
'''Iazs cocache aguguatue'''
 
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 21:55 2 nov 2012

Manuscrito 2925 BPRM/fol 13r

fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Trascripción

13
No hurtar lo ageno. Tombrano icar ner
8. Tambien manda Dios Atiantosca siñon borda
no decir mentira Chsoromba iasca aner
no decir lo malo Camno icas aner
q.e otro ha hecho. Combo enqueror.
Todo esto q.e manda Dios Treb - azo Atianto innsoncor
lo haràs bien Cruenccamo ezquerorse
amando mucho à Dios amoiano: atianto puene
y queriendo tambien Trebariupanto
à toda la gente puenroba
Amen Jesus. Amen Jesus


El Acto de Contricion

Dios mio Jesu - Christo Atianto aviembreur Jesu - Christo
Vos sois mi Amigo Amonte cana, agua anircroer
Mi padre bueno Aguemo cruenca
Me quereis mucho amoiano agupuene
Y me estais dando todo Trepaguenaz tumboc
Yo he hecho mucho malo Comnoba chaunquerta
Contra vos amor amboc
Y por eso estoi mui enojado Vninehe: iano tuanacrema
Contra mi aguepoc
Yo estoy triste Tuabur chauya
Porqe hize muchas maldades Comnoba chaunquerta ninche
Yo estoi triste Tuabur chauya
No quiero hacer mas maldadeʃ Comnoba, yquerorchamaquer-(-sia.
Mui triste estoi yano tuabur chauya
No esteis enojado contra mi Tuanacre braichuche aguepoc
No me arrojeis al infierno Sebsia quintunche infiernoyana
Yo seré sprē bueno Sarucamno cruencaquesiazs
Limpia mi alma Iazs cocache aguquatue
fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Referencias