De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
 
{{column|
 
{{column|
 
Que resucitó luego----------------------<br>  
 
Que resucitó luego----------------------<br>  
y el mismo se subió al cielo.<br>  
+
y el mismo se subió al cielo.-----------<br>  
Digo que es verdad------------------<br>  
+
Digo que es verdad----------------------<br>  
que Jasuchristo ha de venir otra<br>  
+
que Jasuchristo ha de venir otra--------<br>  
vez en acabandose el mun-<br>  
+
vez en acabandose el mun----------------<br>
do, à botar à los malos al in-<br>  
+
do, à botar à los malos al in-----------<br>
fierno, y llevar al cielo à los buenos.<br>  
+
fierno, y llevar al cielo à los buenos.-<br>  
Digo que es verdad--------------<br>  
+
Digo que es verdad----------------------<br>  
Que Jesu-Christo está en la<br>  
+
Que Jesu-Christo está en la-------------<br>  
hostia consagrada que alza<br>  
+
hostia consagrada que alza--------------<br>  
el Padre, quando dice Misa-------<br>  
+
el Padre, quando dice Misa--------------<br>  
Digo q<sup>e</sup>. es verdad todo lo q<sup>e</sup>.<br>  
+
Digo q<sup>e</sup>. es verdad todo lo q<sup>e</sup>.-----<br>  
Dios, y todo lo q<sup>e</sup>. enseña<br>  
+
Dios, y todo lo q<sup>e</sup>. enseña---<br>  
La S<sup>ta</sup>. Yglesia Catholica<br>  
+
La S<sup>ta</sup>. Yglesia Catholica----<br>  
 
Romana<br>  
 
Romana<br>  
 
Amen Jesus<br>  
 
Amen Jesus<br>  
Línea 31: Línea 31:
 
Larrumbide vecino de Maracaibo, por cuia mano se so-<br>
 
Larrumbide vecino de Maracaibo, por cuia mano se so-<br>
 
licitaron = S<sup>r</sup>. D<sup>n</sup>. de Larrumbe-<br>
 
licitaron = S<sup>r</sup>. D<sup>n</sup>. de Larrumbe-<br>
Mui Señor mio= Remito àssm su encargo de los idiomas de los Yndios, y siento mucho el q<sup>e</sup>. no vaya cum-<br>
+
Mui Señor mio= Remito àssm su encargo de los idio-<br>
 +
mas de los Yndios, y siento mucho el q<sup>e</sup>. no vaya cum-<br>
 
plidamente; lo q<sup>e</sup> no me ha sido posible conseguir en<br>
 
plidamente; lo q<sup>e</sup> no me ha sido posible conseguir en<br>
 
estas Misiones nrās, lo uno por ser los Motilones mui<br>
 
estas Misiones nrās, lo uno por ser los Motilones mui<br>
nuevos en saber las voces de nrō Ydioma,
+
nuevos en saber las voces de nrō Ydioma,y lo otro, por<br>
 +
que los Yndios de Perij{a q<sup>e</sup>. son de otros idiomas, todos son<br>
 +
Jovenes, nacidos, y criados, è nistruidos en español, olvi-<br>
 +
dados de la lengua de sus Padres = Dios qūe asem. felices,
 +
y m. a. de este Su hosp<sup>o</sup>. (de Maracaibo) Quien es aff<sup>mo</sup>. apas<sup>do</sup>.<br>
 +
Serv<sup>or</sup>. y devoto Capellan = Fr. Fran<sup>co</sup>. Xav<sup>r<sup>. de Alfaro Capuchino<br>
 +
______________________________________________________________________________________<br>
 +
Copiose en Mariquita á 24 de Julio del 1788.<br>
 +
_______________________________________________<br>
 
}}
 
}}

Revisión del 13:36 26 feb 2012

Manuscrito 2925 BPRM/fol 14r

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Que resucitó luego----------------------
y el mismo se subió al cielo.-----------
Digo que es verdad----------------------
que Jasuchristo ha de venir otra--------
vez en acabandose el mun----------------
do, à botar à los malos al in-----------
fierno, y llevar al cielo à los buenos.-
Digo que es verdad----------------------
Que Jesu-Christo está en la-------------
hostia consagrada que alza--------------
el Padre, quando dice Misa--------------
Digo qe. es verdad todo lo qe.-----
Dios, y todo lo qe. enseña---
La Sta. Yglesia Catholica----
Romana
Amen Jesus
_______________________________


columna2

Copia de carta conqe. el prefecto, ó Presidte. del Hospicio de
Capuchinos remitió los antecedentes. papeles à Dn. Franco. de
Larrumbide vecino de Maracaibo, por cuia mano se so-
licitaron = Sr. Dn. de Larrumbe-
Mui Señor mio= Remito àssm su encargo de los idio-
mas de los Yndios, y siento mucho el qe. no vaya cum-
plidamente; lo qe no me ha sido posible conseguir en
estas Misiones nrās, lo uno por ser los Motilones mui
nuevos en saber las voces de nrō Ydioma,y lo otro, por
que los Yndios de Perij{a qe. son de otros idiomas, todos son
Jovenes, nacidos, y criados, è nistruidos en español, olvi-
dados de la lengua de sus Padres = Dios qūe asem. felices, y m. a. de este Su hospo. (de Maracaibo) Quien es affmo. apasdo.
Servor. y devoto Capellan = Fr. Franco. Xavr. de Alfaro Capuchino
______________________________________________________________________________________
Copiose en Mariquita á 24 de Julio del 1788.
_______________________________________________
</div>

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias