De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2925 BPRM/fol 4v

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Trascripción

Si = Ynchaá.
Ahora = Ynacaré.
Despues = Shiario.
Lejos = Yruhiné.
Alla = Shurancare.
Oy = Yrabari cari.
He aqui = Cuanatsa.
Como = Etquibebame.
Donde = Avirué.
Que = Edquivé.
Acarrear = vcayrá.
Vajo = Acurucbebui.
Sin = thóyné
Numero. Dos = ecticbij.
Quatro = Bitiacbabi.
Seis = vno.. étu.
Ocho = dos..ecticbi.
Diez = tres..etumete.
Veinte = quatro. vitiababi.
Aqui = Yrancari.
Ayer = dhiruré.

Mañana = Shiaá.
Ó (part. dis.[1] ) –
Mil._
Quando = Ayvirena.
Quien = ababaineri.
Con que = Ababaymi.
Con quien = Ababaimé.
Ciento = Ciento.
Principe = Principe.
Guardia = Bacthincarire.
Jugo = --
Escribir = Pagpiecsione.
Fin = Shiquidiona.
No = tohoiná.
Antes =
Quetdhienabarainé.
Cerca = Suricaré.
Sobre = Suurure.
En.
Vno = ectuú.
tres = ectumete.
Cinco = Acyuétu.
Nueve._. Once_ _ _ treinta. _


Se ha procurado traducir las voces del castellano supra-
escrito, en la lengua Motilona; pero no ha sido posible
traducirlas todas, por no tener uso entre dhā Nación
de muchas voces; y se remiten las voces mas usadas entre
ellos traducidas en su lengua motilona en cuaderno á[-]
parte: como también se remite otro quadernito de
parte del catecismo en Lengua de Yndios Coiamos,

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Referencias

  1. Probable abreviatura de "partícula disyuntiva".