De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|5}}
 
{{der|5}}
Sabriles, Chaques, y anathomos; advirtiendo, que por no <br>
+
Sabriles, Chaques, y Anathomos; advirtiendo, que por no<br>
 
ser posible acomodarse à nrō metodo en lo literal del ca-<br>
 
ser posible acomodarse à nrō metodo en lo literal del ca-<br>
 
tecismo, se varian accideltalm.<sup>te</sup> las preguntas, y res-<br>
 
tecismo, se varian accideltalm.<sup>te</sup> las preguntas, y res-<br>
 
puestas, quedando una misma cosa en lo sustancial, <br>
 
puestas, quedando una misma cosa en lo sustancial, <br>
y ciñéndose solo á lo necesario, por no haver talentoʃ<br>
+
y ciñendose solo á lo necesario, por no haver talentos<br>
 
en los Yndios bozales para mas prolixidad y enseñan-<br>
 
en los Yndios bozales para mas prolixidad y enseñan-<br>
za, se pone en la forma dha, por ser mas fácil.<br>
+
za, se pone en la forma dhā, por ser mas fácil.<br>
 
Nota. que no se ha podido conseguir, ni por noticia <br>
 
Nota. que no se ha podido conseguir, ni por noticia <br>
 
Arte alguno, ni gramatica, ni Diccionario, ni impre-<br>
 
Arte alguno, ni gramatica, ni Diccionario, ni impre-<br>
so, ni manuscrito del Ydioma alguno, sino lo q.<sup>e</sup> se re-<br>
+
so, ni manuscrito de Ydioma alguno, sino lo q.<sup>e</sup> se re-<br>
 
mite.
 
mite.
 
Sigue el 1.<sup>er</sup> Quaderno q.<sup>e</sup> se cita en la nota anteced.<sup>te</sup> y <br>
 
Sigue el 1.<sup>er</sup> Quaderno q.<sup>e</sup> se cita en la nota anteced.<sup>te</sup> y <br>
Línea 25: Línea 25:
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
 
|<center>A. Español</center>|<center>Motilon</center>
 
|<center>A. Español</center>|<center>Motilon</center>
|Agua <strike>Zimba</strike>|'''Zimba'''.
+
|Agua {{t_l|Zimba}}|'''Zimba'''.
|Anzuelo  <strike>tarici</strike>|'''tarici'''.
+
|Anzuelo  {{tl|tarici}}|'''tarici'''.
|Andar á caballo <strike>Duer</strike>|'''Dueripabo'''.
+
|Andar á caballo {{t_l|Duer}}|'''Dueripabo'''.
 
|Araguato|'''Cambá'''.   
 
|Araguato|'''Cambá'''.   
 
|Anda, busca platanos|'''Borupasauncaibia'''
 
|Anda, busca platanos|'''Borupasauncaibia'''

Revisión del 15:04 19 sep 2012

Manuscrito 2925 BPRM/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

5

Sabriles, Chaques, y Anathomos; advirtiendo, que por no
ser posible acomodarse à nrō metodo en lo literal del ca-
tecismo, se varian accideltalm.te las preguntas, y res-
puestas, quedando una misma cosa en lo sustancial,
y ciñendose solo á lo necesario, por no haver talentos
en los Yndios bozales para mas prolixidad y enseñan-
za, se pone en la forma dhā, por ser mas fácil.
Nota. que no se ha podido conseguir, ni por noticia
Arte alguno, ni gramatica, ni Diccionario, ni impre-
so, ni manuscrito de Ydioma alguno, sino lo q.e se re-
mite. Sigue el 1.er Quaderno q.e se cita en la nota anteced.te y
tiene este titulo =

Lengua Motilona traducida en Español.


A. Español
Motilon
Agua Zimba Zimba.
Anzuelo Plantilla:tl tarici.
Andar á caballo Duer Dueripabo.
Araguato Cambá.
Anda, busca platanos Borupasauncaibia
Agi Dico.
A donde está Abibate aca.
Aguardiente Baruqui.
Andar vestido Daberotu.
Andar desnudo Tuctainá.
Arrancar Yuca Aura ytecta ocacario.
Albarico Espinoso Tadpa.
Amanecer Arariciona.
Auyama Yctiy.
fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias