De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 14: Línea 14:
 
{{column_2|
 
{{column_2|
  
A. Español-- - - - - - - -<br>    
+
A. Español-- - - - - - - -<br>
Agua- - - -- - -- - - - - - - -<br>    
+
Agua- - - -- - -- - - - - - - -<br>
Anzuelo- - - - - - - - - - - --<br>      
+
Anzuelo- - - - - - - - - - - --<br>
Andar á caballo - - - - - -- -<br>      
+
Andar á caballo - - - - - -- -<br>
Araguato- - - - - - -- -  -- - <br>      
+
Araguato- - - - - - -- -  -- - <br>  
Anda, busca platanos- - - - - -<br>    
+
Anda, busca platanos- - - - - -<br>
Agi - - - - - - - - - - - - - - <br>    
+
Agi - - - - - - - - - - - - - - <br>
A donde está - - - - - - - - --<br>    
+
A donde está - - - - - - - - --<br>  
Aguardiente- - - - - -- - - - -<br>      
+
Aguardiente- - - - - -- - - - -<br>
Andar vestido- - - - - - - - -<br>      
+
Andar vestido- - - - - - - - -<br>
Andar desnudo- - - - - - - - - <br>    
+
Andar desnudo- - - - - - - - - <br>
Arrancar Yuca- - - - - -  - - - <br>    
+
Arrancar Yuca- - - - - -  - - - <br>
Albarico Espinoso- - - - - - - <br>    
+
Albarico Espinoso- - - - - - - <br>
Amanecer - - - - - - - - - - - <br>  
+
Amanecer - - - - - - - - - - - <br>  
Auyama - - - - - - - - - - - --<br>      
+
Auyama - - - - - - - - - - - --<br>
 
|
 
|
  

Revisión del 02:16 28 feb 2012

Manuscrito 2925 BPRM/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

Sabriles, Chaques y anathomos; advirtiendo, que por no ser posible acomodarse à nro1 método en lo literal del catecismo, se varian accideltalmte. Las preguntas, y respuestas, quedando una misma cosa en lo sustancial, y ciñéndose solo a` lo necesario, por no haver talento en los Yndios bozales para mas prolixidad y enseñanza, se pone en la forma dha, por ser mas fácil.— Nota. que no se ha podido conseguir, ni por noticia Arte alguno, ni gramatica, ni diccionario, ni impreso, ni manuscrito del Ydioma alguno, sino lo qe. Se remite. Sigue el 1er. Quaderno qe. Se cita en la nota antecedte. y. tiene este titulo=

Lengua Motilona traducida en Español.



A. Español-- - - - - - - -
Agua- - - -- - -- - - - - - - -
Anzuelo- - - - - - - - - - - --
Andar á caballo - - - - - -- -
Araguato- - - - - - -- - -- -
Anda, busca platanos- - - - - -
Agi - - - - - - - - - - - - - -
A donde está - - - - - - - - --
Aguardiente- - - - - -- - - - -
Andar vestido- - - - - - - - -
Andar desnudo- - - - - - - - -
Arrancar Yuca- - - - - - - - -
Albarico Espinoso- - - - - - -
Amanecer - - - - - - - - - - -
Auyama - - - - - - - - - - - --

Motilon
Zimba.
tarici.
Dueripabo.
Cambá.
Borupasauncaibia
Borupasauncaibia
Dico.
Abibate aca.
Baruqui.
Daberotu.
Tuctainá.
Aura ytecta ocacario.
Tadpa.
Arariciona.
Yctiy.

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias