De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|15}}
 
{{der|15}}
El catecismo en Lengua Yndia para instruccion <br>
+
<center><h1>El catecismo en Lengua Yndia para instruccion<br>  
de los Yndios Coiamos, Sabriles, Chaques, y Anatomos.
+
de los Yndios Coiamos, Sabriles, Chaques, y Anatomos.</h1></center>
{{column_2|
+
{{hr}}
Todos nosotros- - - - - - - - - - -<br>
+
{{hr}}
hagamos tres cruzes:- - - - - - - -<br>
+
{{cuadricula
la primera en la frente- - - - - -<br>
+
|Todos nosotros. |'''Trebnannã'''.
la otra en la boca- - - - - - - - <br>
+
|Hagamos tres cruzes:|'''coserá queros cruzõ'''.
la otra en el pecho- - - - - - - -<br>
+
|la primera en la frente.  |'''caza nomba ombraboi'''.
para que nos libre Dios- - - - - - <br>
+
|la otra en la boca.  |'''Comba mptaquiana'''.
del enemigo malo- - - - - - - - - -<br>
+
|la otra en el pecho. |'''Comba ivar puriana'''
Digamos asi- - - - - - - - - - - - <br>
+
|para que nos libre Dios. |'''Antianto nana ipach sambe'''.
<u>La señal de la Cruz</u>.- - - - - - -<br>
+
|del enemigo malo.|'''Comnoba iucurs'''.
Con esta Santa Cruz.- - - - - -<br>
+
|Digamos asi. |'''Ortecountecas'''.
De nuestros enemigos- - - - - - - -<br>
+
|<h3><u>La señal de la Cruz.</u></h3>|<h3><u>La señal de la Cruz.</u></h3>
Libranos vos Dios nuestro- - - - - <br>
+
|Con esta Santa Cruz. |'''Azencano + cruz Santa canó'''_
Dios Padre,- - - - - - - - - - - - <br>
+
|De nuestros enemigos. |'''Nana + íucurs'''_
Dios Hijo,- - - - - - - - - - - - -<br>
+
|libranos vos Dios nuestro. |'''nana ispauhstic + amora atianto'''.
Dios Espiritu Santo. Amen Jesus- - <br>
+
|Dios Padre. |'''Atiantomo, Atianto Iuner''',
<u>El Padre nuestro</u> -<br>
+
|Dios Hijo.|'''Atianto Espiritu + Santo'''.
Dios nuestro Padre bueno- - - - - - - -<br>
+
|Dios Espiritu Santo. <u>Amen Jesus.</u>|<u>'''Amen Jesus'''.</u>
que estas en los cielos- - - - - - <br>
+
|<center><h3><u>El Padre nuestro</u>.</h3></center>|<center><h3><u>El Padre nuestro</u>.</h3></center>
nosotros te pedimos- - - - - - - - <br>
+
|Dios nuestro Padre bueno.|'''Atianto, nana cruencamo'''.
|
+
|que estas en los cielos. |'''Amosca Ocapoc'''_
'''Trebnannâ'''<br>
+
|nosotros te pedimos. |'''Nanescarse cambonba'''.}}
'''Coseraqueros cruzô'''<br>
 
'''Cazanomba ombraboi'''<br>
 
'''Comba mptaquiana'''<br>
 
'''Comba ivar puriana'''<br>
 
'''Antianto nana ipachsambe'''<br>
 
'''Comnoba iucurs'''.<br>
 
'''Ortecountecas'''.<br>
 
<u>La señal de la santa Cruz</u>.<br>
 
'''Azencano + cruz santa canó'''<br>
 
'''Nana + iucurs'''<br>
 
'''nana ispauhstic + amora atianto'''<br>
 
'''Atiantomo, Atianto Iuner''',<br>
 
'''Atianto Espiritu + Santo'''.<br>
 
'''Amen Jesus'''.<br>
 
<u>El Padre nro</u>.<br>
 
'''Atianto, nana cruencamo'''<br>
 
'''Amosca ocapoc'''<br>
 
'''Nanescarse cambonba'''.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 06:36 8 nov 2012

Manuscrito 2926 BPRM/fol 15r

fol 14v << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 15v

Trascripción

15

El catecismo en Lengua Yndia para instruccion
de los Yndios Coiamos, Sabriles, Chaques, y Anatomos.



Todos nosotros. Trebnannã.
Hagamos tres cruzes: coserá queros cruzõ.
la primera en la frente. caza nomba ombraboi.
la otra en la boca. Comba mptaquiana.
la otra en el pecho. Comba ivar puriana
para que nos libre Dios. Antianto nana ipach sambe.
del enemigo malo. Comnoba iucurs.
Digamos asi. Ortecountecas.

La señal de la Cruz.

La señal de la Cruz.

Con esta Santa Cruz. Azencano + cruz Santa canó_
De nuestros enemigos. Nana + íucurs_
libranos vos Dios nuestro. nana ispauhstic + amora atianto.
Dios Padre. Atiantomo, Atianto Iuner,
Dios Hijo. Atianto Espiritu + Santo.
Dios Espiritu Santo. Amen Jesus. Amen Jesus.

El Padre nuestro.

El Padre nuestro.

Dios nuestro Padre bueno. Atianto, nana cruencamo.
que estas en los cielos. Amosca Ocapoc_
nosotros te pedimos. Nanescarse cambonba.
fol 14v << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 15v

Referencias