De Colección Mutis
Revisión del 01:29 1 mar 2012 de 190.84.188.221 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2925 |seccion = |anterior = fol 4v |siguiente = fol 5v |foto = |texto = El catecismo en Lengua Yndia para instruccion de<br> los Yndios Coiamos<sup>es</sup>, sab...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2926 BPRM/fol 15r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

El catecismo en Lengua Yndia para instruccion de
los Yndios Coiamoses, sabriles, Chaques, y Anatomos.

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias

Todos nosotros- - - - - - - - - - -
hagamos tres Cruces:- - - - - - - -
la primera en la frente,- - - - - -
la otra en la boca,- - - - - - - -
la otra en el pecho,- - - - - - - -
para que nos libre Dios- - - - - -
del enemigo malo- - - - - - - - - -
Digamos asi- - - - - - - - - - - -
La señal de la Cruz.- - - - - - -
Con esta Sta. Cruz.- - - - - -
De nuestros enemigos- - - - - - - -
Libranos vos Dios nuestro- - - - -
Dios Padre,- - - - - - - - - - - -
Dios Hijo,- - - - - - - - - - - - -
Dios Espiritu Santo. Amen Jesus- -
El Padre nuestro -
Dios nro Padre bueno- - - - - - - -
que estas en los cielos- - - - - -
nosotros te pedimos- - - - - - - -

Trebnannã
Coseraqueros cruzõ
Cazanomba ombraboi
Comba mptaquiana
Comba ivar puriana
Antianto nana ipachsambe
Comnoba iucurs.
Ortecountecas.
La señal de la santa Cruz.
Azencano + cruzta. canó
Nana + iucurs
nana ispauhstic+amora atianto
Atiantomo, Atianto Iuner,
Atianto Espiritu + Santo.
Amen Jesus.
El Padre nro.
Atianto, nana cruencamo
Amosca O capoc
Nanescarse cambonba.

}}