De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
 
<center><h2>Advertencia.</h2></center>
 
<center><h2>Advertencia.</h2></center>
Que por no ser posible acomodarse ā nueʃtro metodo en lo literal<br>
+
Que por no ser posible acomodarse á nueʃtro metodo en lo literal<br>
del catecismo, se varian accidentalmente las preguntas y resp.<sup>tas</sup><br>
+
del catecismo, se varian accidentalmente las preguntas, y resp.<sup>tas</sup><br>
quedando una misma cosa en lo substancial; y ciñendose solo<br> ā lo necesario, por no haver talentos en los Yndios bozales para<br>  
+
quedando una misma cosa en lo substancial; y ciñendose solo<br> á lo necesario, por no haver talentos en los Yndios bozales para<br>  
 
mas proligidad, y enseñanza, se pone en la forma dicha, p.<sup>r</sup> ser mas facil.<br>
 
mas proligidad, y enseñanza, se pone en la forma dicha, p.<sup>r</sup> ser mas facil.<br>
 
{{hr}}
 
{{hr}}
<center><h2><u>Actos de Fe.</u></h2></center>
+
<center><h2><u>Actos de .</u></h2></center>
 
{{column|
 
{{column|
 
Digo siempre que es verdad- - - - - - - <br>           
 
Digo siempre que es verdad- - - - - - - <br>           
 
que hay tres personas en Dios- - - - - -<br>
 
que hay tres personas en Dios- - - - - -<br>
Padre, hijo y Espiritu Santo- - - - - - -<br>
+
Padre, Hijo, y Espiritu Santo- - - - - - -<br>
 
Y que Dios es uno solo- - - - - - - - - -<br>
 
Y que Dios es uno solo- - - - - - - - - -<br>
 
Digo que és verdad- - - - - - - - - - - -<br>
 
Digo que és verdad- - - - - - - - - - - -<br>
que Jesuchristo es Dios y hombre- - - - -<br>
+
que Jesuchristo és Dios, y hombre- - - - -<br>
Maria SS.<sup>ma</sup> su M.<sup>e</sup> lo pario- - - - - - <br>
+
Maria SS.<sup>ma</sup> su M.<sup>e</sup> lo parió- - - - - - <br>
 
Sin obra de hombre- - - - - - - - - - - -<br>
 
Sin obra de hombre- - - - - - - - - - - -<br>
quedando siempre virgen- - - - - - - - - -<br>
+
quedando siempre Virgen- - - - - - - - - -<br>
Digo que es verdad- - - - - - - - - - - -<br>
+
Digo que és verdad- - - - - - - - - - - -<br>
Que Jesu-Christo murio- - - - - - - - - -<br>
+
Que Jesuchristo murió- - - - - - - - - -<br>
P.<sup>a</sup> llevar a' todos al cielo- - - - - - - -<br>
+
para llevar á todos ál cielo- - - - - - - -<br>
 
Que resucitó luego- - - - - - - - - - - -<br>  
 
Que resucitó luego- - - - - - - - - - - -<br>  
y el mismo se subió al cielo.- - - - - - -<br>  
+
y el mismo se subió ál cielo.- - - - - - -<br>  
 
|
 
|
 
'''Aguenesca asiars sarucama charo'''-<br>
 
'''Aguenesca asiars sarucama charo'''-<br>
 
'''mamptecana: coser Persona nat'''-<br>
 
'''mamptecana: coser Persona nat'''-<br>
'''ba Antiantoia, Imor iatoror.Spiritu San'''-<br>
+
'''ba Antiantoia, Imor iatoror, Spiritu San'''-<br>
'''to: Atianto tuoc narorpte cana'''-<br>
+
'''to: Atianto tuoc narorpte cana'''<br>
 
'''Aguenesca asiars charomamptecana'''.<br>
 
'''Aguenesca asiars charomamptecana'''.<br>
'''Jesu-Christo Atiamtompte cana cuban'''.<br>
+
'''Jesuchristo Atiamtompte cana cuban'''.<br>
 
'''tombe. M.<sup>a</sup> SS.<sup>ma</sup><ref>Abreviatura de "María Santísima".</ref>. issa zsepombe'''.<br>
 
'''tombe. M.<sup>a</sup> SS.<sup>ma</sup><ref>Abreviatura de "María Santísima".</ref>. issa zsepombe'''.<br>
'''Cubantombo era'''.<br>
+
'''cubantombo era'''.<br>
 
'''Sarucamna virgenbepo - Aguane'''-<br>
 
'''Sarucamna virgenbepo - Aguane'''-<br>
'''seca asiars charomanpte cana''' -<br>
+
'''seca asiars charomanpte cana''' <br>
'''Jesu-Christo ecambe'''.<br>
+
'''Jesuchristo ecambe'''.<br>
'''Tecbarzsaro sambe ocaienar'''.<br>
+
'''tecbarzsaro sambe ocaiena'''.<br>
'''Tarinsino tepnacar'''.<br>
+
'''tarin sino tepnacar'''.<br>
'''Oroquia nombe ocapoc'''.<br>  
+
'''oroguia nombe ocapoc'''.<br>  
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 00:40 20 sep 2012

Manuscrito 2926 BPRM/fol 18v

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Trascripción

Advertencia.

Que por no ser posible acomodarse á nueʃtro metodo en lo literal
del catecismo, se varian accidentalmente las preguntas, y resp.tas
quedando una misma cosa en lo substancial; y ciñendose solo
á lo necesario, por no haver talentos en los Yndios bozales para
mas proligidad, y enseñanza, se pone en la forma dicha, p.r ser mas facil.


Actos de Fé.

Digo siempre que es verdad- - - - - - -
que hay tres personas en Dios- - - - - -
Padre, Hijo, y Espiritu Santo- - - - - - -
Y que Dios es uno solo- - - - - - - - - -
Digo que és verdad- - - - - - - - - - - -
que Jesuchristo és Dios, y hombre- - - - -
Maria SS.ma su M.e lo parió- - - - - -
Sin obra de hombre- - - - - - - - - - - -
quedando siempre Virgen- - - - - - - - - -
Digo que és verdad- - - - - - - - - - - -
Que Jesuchristo murió- - - - - - - - - -
para llevar á todos ál cielo- - - - - - - -
Que resucitó luego- - - - - - - - - - - -
y el mismo se subió ál cielo.- - - - - - -

Aguenesca asiars sarucama charo-
mamptecana: coser Persona nat-
ba Antiantoia, Imor iatoror, Spiritu San-
to: Atianto tuoc narorpte cana
Aguenesca asiars charomamptecana.
Jesuchristo Atiamtompte cana cuban.
tombe. M.a SS.ma[1] . issa zsepombe.
cubantombo era.
Sarucamna virgenbepo - Aguane-
seca asiars charomanpte cana
Jesuchristo ecambe.
tecbarzsaro sambe ocaiena.
tarin sino tepnacar.
oroguia nombe ocapoc.

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Referencias

  1. Abreviatura de "María Santísima".