De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 14 ediciones intermedias de 10 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2927
 
{{trascripcion 2927
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior =  
+
|anterior = fol 2v
|siguiente = fol 2r
+
|siguiente = fol 3v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
 +
{{der|3}}
  
 
{{taparita|  
 
{{taparita|  
{{column_4|'''Español........'''|'''Ynd.<sup>o</sup> Otomaco....'''|'''Español........'''|'''Ynd.<sup>o</sup> Otomaco....'''}}
+
{{column_4|<h2>Español.</h2>|<h2>Ynd.<sup>o</sup> Otomaco.</h2>|<h2>Español.</h2>|<h2>Ynd.<sup>o</sup> Otomaco.</h2>}}
 
 
|
 
{{column_2|Señor<br>
 
Siervo<br>
 
Rey<br>
 
Ley<br>
 
Leer<br>
 
Principio<br>
 
Si<br>
 
Aora<ref>Ahora</ref><br>
 
Despues<ref>Después</ref><br>
 
Lexos<ref>Lejos</ref><br>
 
Alla<ref>Allá</ref><br>
 
Y te aqui<ref>En otras listas, "He aquí" (posible error de transcripción)</ref><br>
 
Como c<ref>Al parecer se trata de un error de transcripción<br>
 
Donde<ref>Dónde</ref><br>
 
Que<ref>Qué</ref><br>
 
Con quien<ref>quién</ref><br>
 
Bago<ref>Vago</ref><br>
 
Sido<br>
 
Numero<ref>Número</ref><br>
 
Dos<br>
 
Quatro<br>
 
Seis<br>
 
Ocho<br>
 
Diez<br>
 
Veinte<br>
 
Ciento<br>
 
 
|
 
|
'''Unna'''<br>
+
{{cuadricula
'''Yuigue'''<br>
+
|Señor. |'''Vnna'''.
'''Unuguia'''<br>
+
|Siervo. |'''Yuigue'''.
'''Ullupu'''<br>
+
|Rey. |'''Vnuguia'''.
'''Ninvara'''<br>
+
|Ley. |'''Vllupu'''.
'''Davacara'''<br>
+
|Leer. |'''Ninvara'''.
'''Pio'''<br>
+
|Principio. |'''Davacara'''.
'''Huapitara'''<br>
+
|Si. |'''Pio'''.
'''Tiug'''<br>
+
|Aora. |'''Huapitara'''.
'''Tanbuù'''<br>
+
|Despues. |'''Tuig'''.
'''Bacò'''<br>
+
|Lexos. |'''Tanbuù'''.
'''Ainyopitaravẽne'''<br>
+
|Alla. |'''Bacò'''.
'''Tangue'''<br>
+
|Y te aqui<ref>En otras listas, "He aquí" (posible error de transcripción)</ref> |'''Ainyopitaravẽne'''.
'''Taco'''<br>
+
|Como c<ref>Creemos que la "c" es un error de transcripción.</ref> |'''Tangue'''.
'''Tonaque'''<br>
+
|Donde. |'''Taco'''.
'''Quindio'''<br>
+
|Que.|'''Tonaque'''.
'''Viyàvenenlli'''<br>
+
|Con quien. |'''Quindio'''.
'''Mandique'''<br>
+
|Bago. |'''Viyàvenenlli'''.
'''Tanvova'''<br>
+
|Sido. |'''Mandique'''.
'''Deè'''<br>
+
|Numero. |'''Tanvova'''.
'''Depintader'''<br>
+
|Dos. |'''Deè'''.
'''Eereyonneenga'''<br>
+
|Quatro.|'''Depintader'''.
'''Ñonga Vba'''<br>
+
|Seis. |'''Eereyonneenga'''.
'''(Amonia)Ereñonnevba'''<br>
+
|Ocho. |'''Ñonga Vba'''.
'''Amonia'''<br>
+
|Diez. |'''(Amonia) Ereñonnevba'''.
'''Amotonapa'''<br>
+
|Veinte. |'''Amonia'''.
 
+
|Ciento. |'''Amotonapa'''. }}
}}
 
 
|  
 
|  
{{column_2|Puerta<br>
+
{{cuadricula
Ozar<ref>Osar</ref><br>
+
|Principio. |'''Davacara'''.
Piso<br>
+
|Guardia. |'''Bacomac'''.
Ciudas<ref>Ciudad</ref><br>
+
|Yugo.|'''Yugui, Ania'''.
Villa<br>
+
|Escribir. |'''Cuyucuyunbara'''.
Seguir<br>
+
|Fin. |'''Vtupere'''.
Medida<br>
+
|No. |'''Aeme'''.
Cuchillo<br>
+
|Antes. |'''Yoga'''.
Cardera<ref>Caldera</ref><br>
+
|Cerca. |'''Bogandu'''.
Mesa<br>
+
|Aqui. |'''Acopitara'''.
Banco<br>
+
|Ayer. |'''Nunguia'''.
Cuba<br>
+
|Mañana. |'''Tuu'''.
Navio<ref>Navío</ref><br>
+
|O! Pardis<ref>Se refiere a la 'partícula disyuntiva'.</ref> |'''Yayapere'''.
Esquife<br>
+
|Mil. |'''Aenvaratonapa'''.
Coche<br>
+
|Quando. |'''Tayaonda'''.
Acarenar<ref>Carenar, en referencia a la reparación naútica CITA RAE</ref><br>
+
|Quien.|'''Quirape'''.
Yr; en Coche<br>
+
|Conque. |'''Tonara'''.
Construir<br>
+
|Sobre. |'''Yepere'''.
Bestido<ref>Vestido</ref><br>
+
|En. |'''Tacovuenende'''.
Pelliza<br>
+
|Vno. |'''Enga'''.
Medida<br>
+
|Sinco.| '''Ñuapinbo'''.
Zapato<br>
+
|Siete. |'''Ereyonende'''.
Gorro<br>
+
|Tres. |'''Daba'''.
Faxa<ref>Faja</ref><br>
+
|Nueve. |'''Ereone, Vbà'''.
Seda<br>
+
|Onze. |'''Dare, Vbà'''.
Lana<br>
+
|Treinta. |'''Yovolle'''. }}
Algod<sup>n</sup><ref>Algodón</ref><br>
 
Lino<br>
 
Comida<br>
 
Crudo<br>
 
Cozer<ref>Cocer</ref><br>
 
Zerveza<ref>Cerveza</ref><br>
 
Vino<br>
 
Azeyte<ref>Aceite</ref><br>
 
Manteca<br>
 
Pan<br>
 
Dinero<br>
 
Ladron<ref>Ladrón</ref><br>
 
Guerra<br>
 
Soldado<br>
 
Contienda<br>
 
Bateria<ref>Batería</ref><br>
 
Arnes<ref>Arnés</ref><br>
 
Casco<br>
 
Escudo<br>
 
Lanza<br>
 
Miseria<br>
 
Victoria<br>
 
Amigo<br>
 
Enemigo|
 
'''Tonyo'''<br>
 
'''Ainbanvara'''<br>
 
'''Quinlli'''<br>
 
'''Va, Apuru'''<br>
 
'''V, ā, lliru'''<br>
 
'''Tiuñemche'''<br>
 
'''Ñecchaque'''<br>
 
'''Toyaque'''<br>
 
'''Chipararevompo'''<br>
 
'''Upacheque'''<br>
 
'''Unvoyaque'''<br>
 
'''Ongogaque'''<br>
 
'''Guaragaque'''<br>
 
'''Zaya'''<br>
 
'''Anama'''<br>
 
'''Chuchunba'''<br>
 
'''Anà, Pomò'''<br>
 
'''Uyuqui'''<br>
 
'''Pamata'''<br>
 
'''Zacheque'''<br>
 
'''Zechaque'''<br>
 
'''Bapa'''<br>
 
'''Manachaque'''<br>
 
'''Eñuñaque'''<br>
 
'''Undachevere'''<br>
 
'''Yunga'''<br>
 
'''Coyo'''<br>
 
'''Pipia'''<br>
 
'''Zoraque'''<br>
 
'''Yuiya'''<br>
 
'''Gunanchelo'''<br>
 
'''Ynmimi'''<br>
 
'''Ynchoũ'''<br>
 
'''Uchi'''<br>
 
'''Nemma'''<br>
 
'''Zapana'''<br>
 
'''Ganga'''<br>
 
'''Ganchaga'''<br>
 
'''Barà'''<br>
 
'''Maè'''<br>
 
'''Zuanvànbara'''<br>
 
'''Piavnyumuquigui'''<br>
 
'''Yaya'''<br>
 
'''Llipa'''<br>
 
'''Zorea'''<br>
 
'''Bogochiaque'''<br>
 
'''Yavachata'''<br>
 
'''Unvere'''<br>
 
'''Daya'''<br>
 
'''Anenoa'''}}
 
 
}}
 
}}
 +
 +
<center><h3><u>Nota</u></h3></center>
 +
Que en los vocablos donde se hallare esta palabra ('''Yaya''') Que en lengua <br>
 +
{{com|Otomaca}} significa no sè) va asi por no tener dhos Yndios noticia ni cono=<br>
 +
cim.<sup>to</sup> de dhos Nombres. <br>
 +
 +
<center><h3>'''Vale'''</h3></center>
 +
Es copia Sacada p.<sup>r</sup> El R. P. Presid.<sup>te</sup> Fundad.<sup>r</sup> Fr Geronimo Josef  <br>
 +
de Luzena de la {{com|Nacion Otomaca}} q.<sup>e</sup> tiene a su Cargo en esta Mision, Ynti=<br>
 +
tulada la Purissima Consepcion, Sitio de {{top|S.<sup>n</sup> Juan de Payara|Población del Apure venezolano, cercana a San Fernando de Apure.}}: En {{fec|16. de <br> Noviem.<sup>e</sup> de 1788}}. Fr. Gero.<sup>mo</sup> Josef de Luzena.
 +
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:14 15 feb 2013

Manuscrito 2927 BPRM/fol 3r

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2927 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Trascripción

3

Español.

Ynd.o Otomaco.

Español.

Ynd.o Otomaco.

Señor. Vnna.
Siervo. Yuigue.
Rey. Vnuguia.
Ley. Vllupu.
Leer. Ninvara.
Principio. Davacara.
Si. Pio.
Aora. Huapitara.
Despues. Tuig.
Lexos. Tanbuù.
Alla. Bacò.
Y te aqui[1] Ainyopitaravẽne.
Como c[2] Tangue.
Donde. Taco.
Que. Tonaque.
Con quien. Quindio.
Bago. Viyàvenenlli.
Sido. Mandique.
Numero. Tanvova.
Dos. Deè.
Quatro. Depintader.
Seis. Eereyonneenga.
Ocho. Ñonga Vba.
Diez. (Amonia) Ereñonnevba.
Veinte. Amonia.
Ciento. Amotonapa.
Principio. Davacara.
Guardia. Bacomac.
Yugo. Yugui, Ania.
Escribir. Cuyucuyunbara.
Fin. Vtupere.
No. Aeme.
Antes. Yoga.
Cerca. Bogandu.
Aqui. Acopitara.
Ayer. Nunguia.
Mañana. Tuu.
O! Pardis[3] Yayapere.
Mil. Aenvaratonapa.
Quando. Tayaonda.
Quien. Quirape.
Conque. Tonara.
Sobre. Yepere.
En. Tacovuenende.
Vno. Enga.
Sinco. Ñuapinbo.
Siete. Ereyonende.
Tres. Daba.
Nueve. Ereone, Vbà.
Onze. Dare, Vbà.
Treinta. Yovolle.

Nota

Que en los vocablos donde se hallare esta palabra (Yaya) Que en lengua
Otomaca significa no sè) va asi por no tener dhos Yndios noticia ni cono=
cim.to de dhos Nombres.

Vale

Es copia Sacada p.r El R. P. Presid.te Fundad.r Fr Geronimo Josef
de Luzena de la Nacion Otomaca q.e tiene a su Cargo en esta Mision, Ynti=
tulada la Purissima Consepcion, Sitio de S.n Juan de Payara[4] : En 16. de
Noviem.e de 1788. Fr. Gero.mo Josef de Luzena.

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2927 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Referencias

  1. En otras listas, "He aquí" (posible error de transcripción)
  2. Creemos que la "c" es un error de transcripción.
  3. Se refiere a la 'partícula disyuntiva'.
  4. Población del Apure venezolano, cercana a San Fernando de Apure.