De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|seccion =
 
|seccion =
 
|anterior = fol 9r
 
|anterior = fol 9r
|siguiente = fol 10r
+
|siguiente =  
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  
 
  
 
{{taparita|  
 
{{taparita|  
Línea 37: Línea 36:
 
|Ayer. |'''Nomene'''.
 
|Ayer. |'''Nomene'''.
 
|Mañana. |'''Ñimajandu'''.
 
|Mañana. |'''Ñimajandu'''.
|O pardis. <ref>Se refiere a la interjección coloquial “Pardiez”. </ref> |'''Davadepea'''.
+
|O pardis<ref>Abreviatura de "partícula disyuntiva". </ref>. |'''Davadepea'''.
 
|Mill. |'''Gina'''.
 
|Mill. |'''Gina'''.
 
|Quando. |'''Naparv'''.
 
|Quando. |'''Naparv'''.
Línea 51: Línea 50:
 
|Onze. |'''Taropechone'''.
 
|Onze. |'''Taropechone'''.
 
|Treinta. |'''Anei &#61; ginatama'''.
 
|Treinta. |'''Anei &#61; ginatama'''.
|Sesẽta<ref>Creemos que es “Sesenta”.</ref> |'''Ñoni, Anei &#61; ginatama'''.
+
|{{cam|Sesẽta|Sesenta}}|'''Ñoni, Anei &#61; ginatama'''.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
Línea 62: Línea 61:
 
ducida, por el R. P. Fr. Geronimo Josè de Luzena... Pres.<sup>te</sup> Fund.<sup>or</sup> Missio =<br>  
 
ducida, por el R. P. Fr. Geronimo Josè de Luzena... Pres.<sup>te</sup> Fund.<sup>or</sup> Missio =<br>  
 
nero Apost.<sup>co</sup> quien comanda dhos Yndios, y por Mandato de Nro M. R.<br>  
 
nero Apost.<sup>co</sup> quien comanda dhos Yndios, y por Mandato de Nro M. R.<br>  
P. Pref.<sup>to</sup> la traduxo, y la dedica ã S. P. M. R. Hoy III. de Diciem =<br>  
+
P. Pref.<sup>to</sup> la traduxo, y la dedica ã S. P. M. R. Hoy {{fec|III. de Diciem &#61;<br>  
bre de '''M.DCCL.XXX.VIII... VALE.'''
+
bre de M.DCCL.XXX.VIII}}... VALE.
 
   
 
   
 
<center>Fr. Gero.<sup>mo</sup> Josef. de Luzena.</center>
 
<center>Fr. Gero.<sup>mo</sup> Josef. de Luzena.</center>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 01:38 16 nov 2012

Manuscrito 2927 BPRM/fol 9v

fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2927 BPRM |

Trascripción

Español.

Ynd.o Yaruro.

Español.

Ynd.o Yaruro.

Donde. Llipa Ollane.
Que. Tanapane.
Con quien. Gambipe.
Bago. Gami = padebabue.
Sido. Davadè.
Numero. Tarani.
Dos. Ñoni.
Quatro. Gina.
Seis. Carichi = ichiropacanea=m[i]
Ocho. Carichi = gina.
Diez. Chonea.
Veinte. Ginatamo.
Ciento. Ginatamo, Chonea.
Guardia. Gabedi.
Yugo. Chibue = bueri.
Escribir. Aguene = Guenpa.
Fin. Chonea.
Nò. Gaebo.
Antes. Mea.
Cerca. Achidi.
Aqui. Pelli.
Ayer. Nomene.
Mañana. Ñimajandu.
O pardis[1] . Davadepea.
Mill. Gina.
Quando. Naparv.
Quien. Tidere.
Con que. Tanana.
Sobre. Abachè.
En. Nipa = Manabura.
Vno. Caneame.
Cinco. Tarani.
Siete. Carachi; Tarani.
Tres. Tarani.
Nueve. Chugnea.
Onze. Taropechone.
Treinta. Anei = ginatama.
Sesẽta[2] Ñoni, Anei = ginatama.

Nota

Que los terminos q.e van Significados p.r la Lengua Yarura = Dava =
de = que quiere decir no sè, es porque no se hallan con la noticia ni su Orig.n de
lo que Significa, de lo q.e se les es pregunt.do y es fiel, y legalmente Sacada, y Tra =
ducida, por el R. P. Fr. Geronimo Josè de Luzena... Pres.te Fund.or Missio =
nero Apost.co quien comanda dhos Yndios, y por Mandato de Nro M. R.
P. Pref.to la traduxo, y la dedica ã S. P. M. R. Hoy III. de Diciem =
bre de M.DCCL.XXX.VIII... VALE.

Fr. Gero.mo Josef. de Luzena.
fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2927 BPRM |

Referencias

  1. Abreviatura de "partícula disyuntiva".
  2. Creemos que lo correcto debió ser "Sesenta".