De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 9: Línea 9:
  
 
{{column|
 
{{column|
'''Isai'''<nowiki>=</nowiki> mirar por alguno, ó aga-<br>
+
'''Isai''' <nowiki>=</nowiki> mirar por alguno, ó aga-<br>
 
sajar.<br>
 
sajar.<br>
'''Ind'''<nowiki>=</nowiki> el cercado.<br>
+
'''Ind''' <nowiki>=</nowiki> el cercado.<br>
'''Ñoti'''<nowiki>=</nowiki> los mocos.<br>
+
'''Ñoti''' <nowiki>=</nowiki> los mocos.<br>
'''Ñopi'''<nowiki>=</nowiki> el guaratinajo.<br>
+
'''Ñopi''' <nowiki>=</nowiki> el guaratinajo.<br>
'''Naxs'''<nowiki>=</nowiki> la saliva.<br>                               
+
'''Naxs''' <nowiki>=</nowiki> la saliva.<br>                               
'''Naxs meguit'''<nowiki>=</nowiki> escupir.<br>
+
'''Naxs meguit''' <nowiki>=</nowiki> escupir.<br>
'''Diete ataate'''<nowiki>=</nowiki> en la coronilla <br>
+
'''Diete ataate''' <nowiki>=</nowiki> en la coronilla <br>
 
de la cabeza.<br>
 
de la cabeza.<br>
'''Yat ateâ'''<nowiki>=</nowiki> la cumbrera de la <br>
+
'''Yat ateâ''' <nowiki>=</nowiki> la cumbrera de la <br>
 
casa. <br>
 
casa. <br>
'''See'''<nowiki>=</nowiki> lo q.<sup>e</sup> sale de arriba p.<sup>a</sup> abajo. <br>
+
'''See'' <nowiki>=</nowiki> lo q.<sup>e</sup> sale de arriba p.<sup>a</sup> abajo. <br>
'''Yach'''<nowiki>=</nowiki> lastimar.<br>
+
'''Yach''' <nowiki>=</nowiki> lastimar.<br>
'''Ñajha'''<nowiki>=</nowiki> herir.<br>
+
'''Ñajha''' <nowiki>=</nowiki> herir.<br>
'''Hic'''<nowiki>=</nowiki> matar.<br>
+
'''Hic''' <nowiki>=</nowiki> matar.<br>
'''Caspand'''<nowiki>=</nowiki> sacar.<br>
+
'''Caspand''' <nowiki>=</nowiki> sacar.<br>
'''E, caseseza'''<nowiki>=</nowiki> sale sangre.<br>
+
'''E, caseseza''' <nowiki>=</nowiki> sale sangre.<br>
'''Zovi'''<nowiki>=</nowiki> el pajaro dormilon.<br>
+
'''Zovi''' <nowiki>=</nowiki> el pajaro dormilon.<br>
'''Zobi'''<nowiki>=</nowiki> la hinchazon.<br>
+
'''Zobi''' <nowiki>=</nowiki> la hinchazon.<br>
'''Zovicue'''<nowiki>=</nowiki> flaco.<br>
+
'''Zovicue''' <nowiki>=</nowiki> flaco.<br>
'''Cuchil'''<nowiki>=</nowiki> el cuchillo.<br>
+
'''Cuchil''' <nowiki>=</nowiki> el cuchillo.<br>
'''Cami'''<nowiki>=</nowiki> la mentira.<br>
+
'''Cami''' <nowiki>=</nowiki> la mentira.<br>
'''Ixsi'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
+
'''Ixsi''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
'''Panas'''<nowiki>=</nowiki> el forastero.<br>
+
'''Panas''' <nowiki>=</nowiki> el forastero.<br>
'''Cobi'''<nowiki>=</nowiki> la flauta.<br>
+
'''Cobi''' <nowiki>=</nowiki> la flauta.<br>
'''Chancha'''<nowiki>=</nowiki> la fuerza, ó fortale-<br>
+
'''Chancha''' <nowiki>=</nowiki> la fuerza, ó fortale-<br>
 
za..<br>
 
za..<br>
'''Totnas'''<nowiki>=</nowiki> el oficial, y por el <br>
+
'''Totnas''' <nowiki>=</nowiki> el oficial, y por el <br>
 
nombre q.<sup>e</sup> se le antepone, se <br>
 
nombre q.<sup>e</sup> se le antepone, se <br>
 
declara de q.<sup>e</sup> oficio es. {{lat|v.g.}}<br>
 
declara de q.<sup>e</sup> oficio es. {{lat|v.g.}}<br>
Línea 44: Línea 44:
 
de oro. &. esto con los oficialeʃ<br>
 
de oro. &. esto con los oficialeʃ<br>
 
no mas.<br>
 
no mas.<br>
'''Canticauti'''<nowiki>=</nowiki> el alentado, ó ex-<br>
+
'''Canticauti''' <nowiki>=</nowiki> el alentado, ó ex-<br>
 
forzado.<br>
 
forzado.<br>
'''Gueuxsavi'''<nowiki>=</nowiki> el cuentero, ó <br>
+
'''Gueuxsavi''' <nowiki>=</nowiki> el cuentero, ó <br>
 
hablador.<br>
 
hablador.<br>
'''tond'''<nowiki>=</nowiki> el ligero en el caminar.<br>
+
'''tond''' <nowiki>=</nowiki> el ligero en el caminar.<br>
 
'''Enschandoñi'''<nowiki>=</nowiki> el melliso.<br>
 
'''Enschandoñi'''<nowiki>=</nowiki> el melliso.<br>
'''Gualli'''<nowiki>=</nowiki> el perico de cabeza colo-<br>
+
'''Gualli''' <nowiki>=</nowiki> el perico de cabeza colo-<br>
 
rada.<br>
 
rada.<br>
'''Ambochi'''<nowiki>=</nowiki> el papagayo.<br>
+
'''Ambochi''' <nowiki>=</nowiki> el papagayo.<br>
'''Buz'''<nowiki>=</nowiki> el mosquito.<br>
+
'''Buz''' <nowiki>=</nowiki> el mosquito.<br>
'''Ap'''<nowiki>=</nowiki> el mosco.<br>
+
'''Ap''' <nowiki>=</nowiki> el mosco.<br>
'''Aqui'''<nowiki>=</nowiki> pisar y colgar.<br>
+
'''Aqui''' <nowiki>=</nowiki> pisar y colgar.<br>
'''Imos'''<nowiki>=</nowiki> oler.<br>
+
'''Imos''' <nowiki>=</nowiki> oler.<br>
'''Ati icazoza'''<nowiki>=</nowiki> se está vistiendo.<br>
+
'''Ati icazoza''' <nowiki>=</nowiki> se está vistiendo.<br>
'''Cas castêteta'''<nowiki>=</nowiki> se espeluza el <br>
+
'''Cas castêteta''' <nowiki>=</nowiki> se espeluza el <br>
 
cuerpo.<br>
 
cuerpo.<br>
'''Umpatel'''<nowiki>=</nowiki> la Escopeta.<br>
+
'''Umpatel''' <nowiki>=</nowiki> la Escopeta.<br>
'''Vitôpat'''<nowiki>=</nowiki> la bodoquera.<br>
+
'''Vitôpat''' <nowiki>=</nowiki> la bodoquera.<br>
'''Umpacos'''<nowiki>=</nowiki> la polvora.<br>
+
'''Umpacos''' <nowiki>=</nowiki> la polvora.<br>
 
'''Acoz''' <nowiki>=</nowiki> la ceniza.<br>
 
'''Acoz''' <nowiki>=</nowiki> la ceniza.<br>
'''Miti'''<nowiki>=</nowiki> la olla.<br>
+
'''Miti''' <nowiki>=</nowiki> la olla.<br>
'''Chila'''<nowiki>=</nowiki> el tiesto, la callana, y la <br>
+
'''Chila''' <nowiki>=</nowiki> el tiesto, la callana, y la <br>
 
texa.<br>
 
texa.<br>
'''Chaqui'''<nowiki>=</nowiki> la cuchara, y la <br>
+
'''Chaqui''' <nowiki>=</nowiki> la cuchara, y la <br>
grande se llama<nowiki>=</nowiki> '''ejgua'''.<br>
+
grande se llama <nowiki>=</nowiki> '''ejgua'''.<br>
'''Ehua'''<nowiki>=</nowiki> bueno está.<br>
+
'''Ehua''' <nowiki>=</nowiki> bueno está.<br>
'''Mehê'''<nowiki>=</nowiki> sembrad.<br>
+
'''Mehê''' <nowiki>=</nowiki> sembrad.<br>
'''Me'''<nowiki>=</nowiki> come.  '''Me'''<nowiki>=</nowiki> andad<br>
+
'''Me''' <nowiki>=</nowiki> come.  '''Me'''<nowiki>=</nowiki> andad<br>
 
'''Me fui''', <nowiki>=</nowiki> recoged, cosa de granos.<br>
 
'''Me fui''', <nowiki>=</nowiki> recoged, cosa de granos.<br>
 
}}
 
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 01:36 16 sep 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

5

Isai = mirar por alguno, ó aga-
sajar.
Ind = el cercado.
Ñoti = los mocos.
Ñopi = el guaratinajo.
Naxs = la saliva.
Naxs meguit = escupir.
Diete ataate = en la coronilla
de la cabeza.
Yat ateâ = la cumbrera de la
casa.
'See = lo q.e sale de arriba p.a abajo.
Yach = lastimar.
Ñajha = herir.
Hic = matar.
Caspand = sacar.
E, caseseza = sale sangre.
Zovi = el pajaro dormilon.
Zobi = la hinchazon.
Zovicue = flaco.
Cuchil = el cuchillo.
Cami = la mentira.
Ixsi = lo mismo.
Panas = el forastero.
Cobi = la flauta.
Chancha = la fuerza, ó fortale-
za..
Totnas = el oficial, y por el
nombre q.e se le antepone, se
declara de q.e oficio es. v.g.
Zazan totnas= el herrero.
Gue iombe totnas= el platero

de oro. &. esto con los oficialeʃ
no mas.
Canticauti = el alentado, ó ex-
forzado.
Gueuxsavi = el cuentero, ó
hablador.
tond = el ligero en el caminar.
Enschandoñi= el melliso.
Gualli = el perico de cabeza colo-
rada.
Ambochi = el papagayo.
Buz = el mosquito.
Ap = el mosco.
Aqui = pisar y colgar.
Imos = oler.
Ati icazoza = se está vistiendo.
Cas castêteta = se espeluza el
cuerpo.
Umpatel = la Escopeta.
Vitôpat = la bodoquera.
Umpacos = la polvora.
Acoz = la ceniza.
Miti = la olla.
Chila = el tiesto, la callana, y la
texa.
Chaqui = la cuchara, y la
grande se llama = ejgua.
Ehua = bueno está.
Mehê = sembrad.
Me = come. Me= andad
Me fui, = recoged, cosa de granos.

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias