De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
  
  
 +
{{der|5}}
  
{{column|
+
{{cuadricula
'''isai'''<nowiki>=</nowiki> mirar por alguno, ó agasajar.<br>
+
|'''Isai''' &#61; mirar por alguno, ó aga-|de oro. &. esto con los oficialeʃ
'''ind'''<nowiki>=</nowiki> el cercado.<br>
+
|sajar.|no mas.
'''Ñoti'''<nowiki>=</nowiki> los mocos.<br>
+
|'''Ind''' &#61; el cercado.|'''Canticauti''' &#61; el alentado, ó ex-
'''Ñopi'''<nowiki>=</nowiki> el guaratinajo.<br>
+
|'''Ñoti''' &#61; los mocos.|forzado.
'''Naxs'''<nowiki>=</nowiki> la saliva.<br>                             
+
|'''Ñopi''' &#61; el {{ind|guaratinajo|Desconocido|Individuo del género ''Cuniculus''. Término de origen desconocido.}}.|'''Gueuxsavi''' &#61; el cuentero, ó
'''Naxs meguit'''<nowiki>=</nowiki> escupir.<br>
+
|'''Naxs''' &#61; la Saliva. |hablador.
'''Diete ataate'''<nowiki>=</nowiki> en la coronilla de la cabeza.<br>
+
|'''Naxs meguit''' &#61; escupir.|'''Tond''' &#61; el ligero en el camìnar.
'''Yat ateâ'''<nowiki>=</nowiki> la cumbrera de la casa. <br>
+
|'''Diete ataate''' &#61; en la coronilla |'''Enschandoñi''' &#61; el melliso.
'''See'''<nowiki>=</nowiki> lo q.<sup>e</sup><ref>que</ref> sale de arriba p.<sup>a</sup><ref>Para</ref> abajo. <br>
+
|de la cabeza.|'''Gualli''' &#61; el perico de cabeza colo-
'''Yach'''<nowiki>=</nowiki> lastimar.<br>
+
|'''Yat ateâ''' &#61; la cumbrera de la |rada.
'''Ñajha'''<nowiki>=</nowiki> herir.<br>
+
|casa. |'''Ambochi''' &#61; el papagayo.
'''Hic'''<nowiki>=</nowiki> matar.<br>
+
|'''See''' &#61; lo q.<sup>e</sup> sale de arriba p.<sup>a</sup> abajo. |'''Buz''' &#61; el mosquito.
'''Caspand'''<nowiki>=</nowiki> sacar.<br>
+
|'''Yach''' &#61; lastimar.|'''Ap''' &#61; el mosco.
'''e, casesera'''<nowiki>=</nowiki> sale sangre.<br>
+
|'''Ñajha''' &#61; herir.|'''Aqui''' &#61; pisar, y colgar.
'''Zovi'''<nowiki>=</nowiki> el pajaro dormilon<ref>Pájaro dormilón</ref>.<br>
+
|'''Hic''' &#61; matar.|'''Imos''' &#61; oler.
'''Zobi'''<nowiki>=</nowiki> la hinchazon<ref>Hinchazón</ref>.<br>
+
|'''Caspand''' &#61; sacar.|'''Ati icazoza''' &#61; se está vistiendo.
'''Zovicue'''<nowiki>=</nowiki> flaco.<br>
+
|'''E, caseseza''' &#61; sale sangre.|'''Cas castẽteta''' &#61; se espeluza el
'''Cuchil'''<nowiki>=</nowiki> el cuchillo.<br>
+
|'''Zovi''' &#61; el pajaro dormilon.|cuerpo.
'''Cami'''<nowiki>=</nowiki> la mentira.<br>
+
|'''Zobi''' &#61; la hinchazon.|'''Vmpatel''' &#61; la Escopeta.
'''ixsi'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
+
|'''Zovicue''' &#61; flaco.|'''Vitôpat''' &#61; la bodoquera.
'''Panas'''<nowiki>=</nowiki> el forastero.<br>
+
|'''Cuchil''' &#61; el cuchillo.|'''Vmpacos''' &#61; la polvora.
'''Cobi'''<nowiki>=</nowiki> la flauta.<br>
+
|'''Cami''' &#61; la mentira.|'''Acoz''' &#61; la ceniza.
'''Chancha'''<nowiki>=</nowiki> la fuerza, ó fortaleza..<br>
+
|'''Ixsi''' &#61; lo mismo.|'''Miti''' &#61; la olla.
'''Totnas'''<nowiki>=</nowiki> el oficial, y por el nombre q.<sup>e</sup><ref>Que</ref> se le antepone, se declara de q.<sup>e</sup><ref>Qué</ref> oficio es. V.G.<br>
+
|'''Panas''' &#61; el forastero.|'''Chila''' &#61; el tiesto, la {{ind|callana|quechua|Del quechua 'kallana', "tiesto; plato de barro; cazuela" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).}}, y la
'''Zazan totnas'''<nowiki>=</nowiki> el herrero.<br>
+
|'''Cobi''' &#61; la flauta.|texa.
'''Gue iombe totnas'''<nowiki>=</nowiki> el platero<br>
+
|'''Chancha''' &#61; la fuerza, ò fortale-<br>za.|'''Chaqui''' &#61; la cuchara, y la
|
+
|'''Totnas''' &#61; el oficial, y por el |grande se llama &#61; '''ejgua'''.
de oro. tr. esto con los oficiales no mas.<br>
+
|nombre q.<sup>e</sup> se le antepone, se |'''Ehua''' &#61; bueno está.
'''Canticauti'''<nowiki>=</nowiki> el alentado, ó esforzado.<br>
+
|declara de q.<sup>e</sup> oficio es. {{lat|v.g.}}|'''Mehê''' &#61; Sembrad.
'''Gueuxsavi'''<nowiki>=</nowiki> el cuentero , ó hablador.<br>
+
|'''<u>Zazan totnas</u>''' &#61; El herrero.|'''Me''' &#61; come. '''Me''' &#61; andad
'''tond'''<nowiki>=</nowiki> el ligero en el caminar.<br>
+
|'''Gue iombe totnas''' &#61; el platero|'''Mefui''', &#61; recoged, cosa de granos.}}
'''Enschandoñi'''<nowiki>=</nowiki> el melliso<ref>Mellizo</ref>.<br>
 
'''Gualli'''<nowiki>=</nowiki> el perico de cabeza colorada.<br>
 
'''Ambochi'''<nowiki>=</nowiki> el papagayo.<br>
 
'''Buz'''<nowiki>=</nowiki> el mosquito.<br>
 
'''Ap'''<nowiki>=</nowiki> el mosco.<br>
 
'''Aqui'''<nowiki>=</nowiki> pisar y colgar.<br>
 
'''imos'''<nowiki>=</nowiki> oler.<br>
 
'''Atiicaroza'''<nowiki>=</nowiki> se está vistiendo.<br>
 
'''Cascastẽteta'''<nowiki>=</nowiki> se espeluza el cuerpo.<br>
 
'''Umpatel'''<nowiki>=</nowiki> la Escopeta.<br>
 
'''Vitõpat'''<nowiki>=</nowiki> la bodoquera.<br>
 
'''Umpacos'''<nowiki>=</nowiki> la polvora<ref>Pólvora</ref>.<br>
 
'''Acoz''' <nowiki>=</nowiki> la ceniza.<br>
 
'''Miti'''<nowiki>=</nowiki> la olla.<br>
 
'''Chila'''<nowiki>=</nowiki> el tiesto, la callana, y la texa.<br>
 
'''Chaqui'''<nowiki>=</nowiki> la cuchara, y la grande se llama<nowiki>=</nowiki> '''ejgua'''.<br>
 
'''Ehua'''<nowiki>=</nowiki> bueno está.<br>
 
'''Mehẽ'''<nowiki>=</nowiki> sembrad.<br>
 
'''Me'''<nowiki>=</nowiki> come. '''Me'''<nowiki>=</nowiki> andad<br>
 
'''Me fui''', <nowiki>=</nowiki> recoged, cosa de granos.<br>
 
}}
 
 
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 22:55 17 nov 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

5
Isai = mirar por alguno, ó aga- de oro. &. esto con los oficialeʃ
sajar. no mas.
Ind = el cercado. Canticauti = el alentado, ó ex-
Ñoti = los mocos. forzado.
Ñopi = el guaratinajo[1] . Gueuxsavi = el cuentero, ó
Naxs = la Saliva. hablador.
Naxs meguit = escupir. Tond = el ligero en el camìnar.
Diete ataate = en la coronilla Enschandoñi = el melliso.
de la cabeza. Gualli = el perico de cabeza colo-
Yat ateâ = la cumbrera de la rada.
casa. Ambochi = el papagayo.
See = lo q.e sale de arriba p.a abajo. Buz = el mosquito.
Yach = lastimar. Ap = el mosco.
Ñajha = herir. Aqui = pisar, y colgar.
Hic = matar. Imos = oler.
Caspand = sacar. Ati icazoza = se está vistiendo.
E, caseseza = sale sangre. Cas castẽteta = se espeluza el
Zovi = el pajaro dormilon. cuerpo.
Zobi = la hinchazon. Vmpatel = la Escopeta.
Zovicue = flaco. Vitôpat = la bodoquera.
Cuchil = el cuchillo. Vmpacos = la polvora.
Cami = la mentira. Acoz = la ceniza.
Ixsi = lo mismo. Miti = la olla.
Panas = el forastero. Chila = el tiesto, la callana[2] , y la
Cobi = la flauta. texa.
Chancha = la fuerza, ò fortale-
za.
Chaqui = la cuchara, y la
Totnas = el oficial, y por el grande se llama = ejgua.
nombre q.e se le antepone, se Ehua = bueno está.
declara de q.e oficio es. v.g. Mehê = Sembrad.
Zazan totnas = El herrero. Me = come. Me = andad
Gue iombe totnas = el platero Mefui, = recoged, cosa de granos.
fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias

  1. Individuo del género Cuniculus. Término de origen desconocido.
  2. Del quechua 'kallana', "tiesto; plato de barro; cazuela" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).