De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2928 |seccion = |anterior = fol 4r |siguiente = fol 5r |foto = |texto = {{column| '''isai'''<nowiki>=</nowiki> mirar por alguno, ó agasajar.<br> '''ind'''<n...')
 
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2928
 
{{trascripcion 2928
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = fol 4r
+
|anterior = fol 4v
|siguiente = fol 5r
+
|siguiente = fol 5v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
Línea 34: Línea 34:
 
'''Totnas'''<nowiki>=</nowiki> el oficial, y por el nombre q.<sup>e</sup><ref>Que</ref> se le antepone, se declara de q.<sup>e</sup><ref>Qué</ref> oficio es. V.G.<br>
 
'''Totnas'''<nowiki>=</nowiki> el oficial, y por el nombre q.<sup>e</sup><ref>Que</ref> se le antepone, se declara de q.<sup>e</sup><ref>Qué</ref> oficio es. V.G.<br>
 
'''Zazan totnas'''<nowiki>=</nowiki> el herrero.<br>
 
'''Zazan totnas'''<nowiki>=</nowiki> el herrero.<br>
'''Gue iombe totnas'''<nowiki>=</nowiki> elplatero<br>
+
'''Gue iombe totnas'''<nowiki>=</nowiki> el platero<br>
 
|
 
|
 
de oro. tr. esto con los oficiales no mas.<br>
 
de oro. tr. esto con los oficiales no mas.<br>
'''Gnuēta'''<nowiki>=</nowiki> está sabroso.<br>
+
'''Canticauti'''<nowiki>=</nowiki> el alentado, ó esforzado.<br>
'''Yioi'''<nowiki>=</nowiki> escarmentar.<br>
+
'''Gueuxsavi'''<nowiki>=</nowiki> el cuentero , ó hablador.<br>
'''Yoi'''<nowiki>=</nowiki> chupar.<br>
+
'''tond'''<nowiki>=</nowiki> el ligero en el caminar.<br>
'''Vgue'''<nowiki>=</nowiki> asirse, ó agarrarse, ó tenerse, y por eso significa casarse.<br>
+
'''Enschandoñi'''<nowiki>=</nowiki> el melliso<ref>Mellizo</ref>.<br>
'''Ugnue'''<nowiki>=</nowiki> la arina<ref>Harina</ref>, masa, ó masado.<br>
+
'''Gualli'''<nowiki>=</nowiki> el perico de cabeza colorada.<br>
'''topeng'''<nowiki>=</nowiki> doblar.<br>
+
'''Ambochi'''<nowiki>=</nowiki> el papagayo.<br>
'''sapaqui'''<nowiki>=</nowiki> derribar.<br>
+
'''Buz'''<nowiki>=</nowiki> el mosquito.<br>
'''Aquit'''<nowiki>=</nowiki> levantarse.<br>
+
'''Ap'''<nowiki>=</nowiki> el mosco.<br>
'''unte'''<nowiki>=</nowiki> recordar, dispertar<ref>Despertar</ref>, levantarse de la cama, y resucitar.<br>
+
'''Aqui'''<nowiki>=</nowiki> pisar y colgar.<br>
'''Eu'''<nowiki>=</nowiki> lo bueno.<br>
+
'''imos'''<nowiki>=</nowiki> oler.<br>
'''Eume'''<nowiki>=</nowiki> lo malo.<br>
+
'''Atiicaroza'''<nowiki>=</nowiki> se está vistiendo.<br>
'''Dichicue'''<nowiki>=</nowiki> lo bonito.<br>
+
'''Cascastẽteta'''<nowiki>=</nowiki> se espeluza el cuerpo.<br>
'''Dip'''<nowiki>=</nowiki> la cara.<br>
+
'''Umpatel'''<nowiki>=</nowiki> la Escopeta.<br>
'''isquia'''<nowiki>=</nowiki> saber.<br>
+
'''Vitõpat'''<nowiki>=</nowiki> la bodoquera.<br>
'''Asquiaj'''<nowiki>=</nowiki> enseñar.<br>
+
'''Umpacos'''<nowiki>=</nowiki> la polvora<ref>Pólvora</ref>.<br>
'''Quiagnue''' <nowiki>=</nowiki> asimismo de la misma manera.<br>
+
'''Acoz''' <nowiki>=</nowiki> la ceniza.<br>
'''Quiahua'''<nowiki>=</nowiki> asi<ref>Así</ref> es.<br>
+
'''Miti'''<nowiki>=</nowiki> la olla.<br>
'''õte'''<nowiki>=</nowiki> alla<ref>Allá</ref> arriba.<br>
+
'''Chila'''<nowiki>=</nowiki> el tiesto, la callana, y la texa.<br>
'''Ka'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
+
'''Chaqui'''<nowiki>=</nowiki> la cuchara, y la grande se llama<nowiki>=</nowiki> '''ejgua'''.<br>
'''Que'''<nowiki>=</nowiki> abajo.<br>
+
'''Ehua'''<nowiki>=</nowiki> bueno está.<br>
'''Ae'''<nowiki>=</nowiki> echar.<br>
+
'''Mehẽ'''<nowiki>=</nowiki> sembrad.<br>
'''Quip'''<nowiki>=</nowiki> poner.<br>
+
'''Me'''<nowiki>=</nowiki> come. '''Me'''<nowiki>=</nowiki> andad<br>
'''Mequip''', <nowiki>=</nowiki> pon.<br>
+
'''Me fui''', <nowiki>=</nowiki> recoged, cosa de granos.<br>
'''isa'''<nowiki>=</nowiki> contar, y pesar.<br>
 
 
}}
 
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 07:00 21 feb 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

isai= mirar por alguno, ó agasajar.
ind= el cercado.
Ñoti= los mocos.
Ñopi= el guaratinajo.
Naxs= la saliva.
Naxs meguit= escupir.
Diete ataate= en la coronilla de la cabeza.
Yat ateâ= la cumbrera de la casa.
See= lo q.e[1] sale de arriba p.a[2] abajo.
Yach= lastimar.
Ñajha= herir.
Hic= matar.
Caspand= sacar.
e, casesera= sale sangre.
Zovi= el pajaro dormilon[3] .
Zobi= la hinchazon[4] .
Zovicue= flaco.
Cuchil= el cuchillo.
Cami= la mentira.
ixsi= lo mismo.
Panas= el forastero.
Cobi= la flauta.
Chancha= la fuerza, ó fortaleza..
Totnas= el oficial, y por el nombre q.e[5] se le antepone, se declara de q.e[6] oficio es. V.G.
Zazan totnas= el herrero.
Gue iombe totnas= el platero

de oro. tr. esto con los oficiales no mas.
Canticauti= el alentado, ó esforzado.
Gueuxsavi= el cuentero , ó hablador.
tond= el ligero en el caminar.
Enschandoñi= el melliso[7] .
Gualli= el perico de cabeza colorada.
Ambochi= el papagayo.
Buz= el mosquito.
Ap= el mosco.
Aqui= pisar y colgar.
imos= oler.
Atiicaroza= se está vistiendo.
Cascastẽteta= se espeluza el cuerpo.
Umpatel= la Escopeta.
Vitõpat= la bodoquera.
Umpacos= la polvora[8] .
Acoz = la ceniza.
Miti= la olla.
Chila= el tiesto, la callana, y la texa.
Chaqui= la cuchara, y la grande se llama= ejgua.
Ehua= bueno está.
Mehẽ= sembrad.
Me= come. Me= andad
Me fui, = recoged, cosa de granos.

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias

  1. que
  2. Para
  3. Pájaro dormilón
  4. Hinchazón
  5. Que
  6. Qué
  7. Mellizo
  8. Pólvora