De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 17: Línea 17:
 
'''Diete ataate'''<nowiki>=</nowiki> en la coronilla de la cabeza.<br>
 
'''Diete ataate'''<nowiki>=</nowiki> en la coronilla de la cabeza.<br>
 
'''Yat ateâ'''<nowiki>=</nowiki> la cumbrera de la casa. <br>
 
'''Yat ateâ'''<nowiki>=</nowiki> la cumbrera de la casa. <br>
'''See'''<nowiki>=</nowiki> lo q.<sup>e</sup><ref>que</ref> sale de arriba p.<sup>a</sup><ref>Para</ref> abajo. <br>
+
'''See'''<nowiki>=</nowiki> lo q.<sup>e</sup> sale de arriba p.<sup>a</sup> abajo. <br>
 
'''Yach'''<nowiki>=</nowiki> lastimar.<br>
 
'''Yach'''<nowiki>=</nowiki> lastimar.<br>
 
'''Ñajha'''<nowiki>=</nowiki> herir.<br>
 
'''Ñajha'''<nowiki>=</nowiki> herir.<br>
Línea 23: Línea 23:
 
'''Caspand'''<nowiki>=</nowiki> sacar.<br>
 
'''Caspand'''<nowiki>=</nowiki> sacar.<br>
 
'''e, casesera'''<nowiki>=</nowiki> sale sangre.<br>
 
'''e, casesera'''<nowiki>=</nowiki> sale sangre.<br>
'''Zovi'''<nowiki>=</nowiki> el pajaro dormilon<ref>Pájaro dormilón</ref>.<br>
+
'''Zovi'''<nowiki>=</nowiki> el pajaro dormilon.<br>
'''Zobi'''<nowiki>=</nowiki> la hinchazon<ref>Hinchazón</ref>.<br>
+
'''Zobi'''<nowiki>=</nowiki> la hinchazon.<br>
 
'''Zovicue'''<nowiki>=</nowiki> flaco.<br>
 
'''Zovicue'''<nowiki>=</nowiki> flaco.<br>
 
'''Cuchil'''<nowiki>=</nowiki> el cuchillo.<br>
 
'''Cuchil'''<nowiki>=</nowiki> el cuchillo.<br>
Línea 32: Línea 32:
 
'''Cobi'''<nowiki>=</nowiki> la flauta.<br>
 
'''Cobi'''<nowiki>=</nowiki> la flauta.<br>
 
'''Chancha'''<nowiki>=</nowiki> la fuerza, ó fortaleza..<br>
 
'''Chancha'''<nowiki>=</nowiki> la fuerza, ó fortaleza..<br>
'''Totnas'''<nowiki>=</nowiki> el oficial, y por el nombre q.<sup>e</sup><ref>Que</ref> se le antepone, se declara de q.<sup>e</sup><ref>Qué</ref> oficio es. V.G.<br>
+
'''Totnas'''<nowiki>=</nowiki> el oficial, y por el nombre q.<sup>e</sup> se le antepone, se declara de q.<sup>e</sup> oficio es. V.G.<br>
 
'''Zazan totnas'''<nowiki>=</nowiki> el herrero.<br>
 
'''Zazan totnas'''<nowiki>=</nowiki> el herrero.<br>
 
'''Gue iombe totnas'''<nowiki>=</nowiki> el platero<br>
 
'''Gue iombe totnas'''<nowiki>=</nowiki> el platero<br>
Línea 40: Línea 40:
 
'''Gueuxsavi'''<nowiki>=</nowiki> el cuentero , ó hablador.<br>
 
'''Gueuxsavi'''<nowiki>=</nowiki> el cuentero , ó hablador.<br>
 
'''tond'''<nowiki>=</nowiki> el ligero en el caminar.<br>
 
'''tond'''<nowiki>=</nowiki> el ligero en el caminar.<br>
'''Enschandoñi'''<nowiki>=</nowiki> el melliso<ref>Mellizo</ref>.<br>
+
'''Enschandoñi'''<nowiki>=</nowiki> el melliso.<br>
 
'''Gualli'''<nowiki>=</nowiki> el perico de cabeza colorada.<br>
 
'''Gualli'''<nowiki>=</nowiki> el perico de cabeza colorada.<br>
 
'''Ambochi'''<nowiki>=</nowiki> el papagayo.<br>
 
'''Ambochi'''<nowiki>=</nowiki> el papagayo.<br>
Línea 51: Línea 51:
 
'''Umpatel'''<nowiki>=</nowiki> la Escopeta.<br>
 
'''Umpatel'''<nowiki>=</nowiki> la Escopeta.<br>
 
'''Vitõpat'''<nowiki>=</nowiki> la bodoquera.<br>
 
'''Vitõpat'''<nowiki>=</nowiki> la bodoquera.<br>
'''Umpacos'''<nowiki>=</nowiki> la polvora<ref>Pólvora</ref>.<br>
+
'''Umpacos'''<nowiki>=</nowiki> la polvora.<br>
 
'''Acoz''' <nowiki>=</nowiki> la ceniza.<br>
 
'''Acoz''' <nowiki>=</nowiki> la ceniza.<br>
 
'''Miti'''<nowiki>=</nowiki> la olla.<br>
 
'''Miti'''<nowiki>=</nowiki> la olla.<br>

Revisión del 04:46 14 abr 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

isai= mirar por alguno, ó agasajar.
ind= el cercado.
Ñoti= los mocos.
Ñopi= el guaratinajo.
Naxs= la saliva.
Naxs meguit= escupir.
Diete ataate= en la coronilla de la cabeza.
Yat ateâ= la cumbrera de la casa.
See= lo q.e sale de arriba p.a abajo.
Yach= lastimar.
Ñajha= herir.
Hic= matar.
Caspand= sacar.
e, casesera= sale sangre.
Zovi= el pajaro dormilon.
Zobi= la hinchazon.
Zovicue= flaco.
Cuchil= el cuchillo.
Cami= la mentira.
ixsi= lo mismo.
Panas= el forastero.
Cobi= la flauta.
Chancha= la fuerza, ó fortaleza..
Totnas= el oficial, y por el nombre q.e se le antepone, se declara de q.e oficio es. V.G.
Zazan totnas= el herrero.
Gue iombe totnas= el platero

de oro. tr. esto con los oficiales no mas.
Canticauti= el alentado, ó esforzado.
Gueuxsavi= el cuentero , ó hablador.
tond= el ligero en el caminar.
Enschandoñi= el melliso.
Gualli= el perico de cabeza colorada.
Ambochi= el papagayo.
Buz= el mosquito.
Ap= el mosco.
Aqui= pisar y colgar.
imos= oler.
Atiicaroza= se está vistiendo.
Cascastẽteta= se espeluza el cuerpo.
Umpatel= la Escopeta.
Vitõpat= la bodoquera.
Umpacos= la polvora.
Acoz = la ceniza.
Miti= la olla.
Chila= el tiesto, la callana, y la texa.
Chaqui= la cuchara, y la grande se llama= ejgua.
Ehua= bueno está.
Mehẽ= sembrad.
Me= come. Me= andad
Me fui, = recoged, cosa de granos.

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias