De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2928 BPRM/fol 7r

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

7

+

El Persignum, Pater noster, mandamtos de la ley de Dios, acto

de contricion, y catecismo, en Ydioma de la Prov.a de Paez.

Castellano

Por la señal de la S.ta cruz +. De
nrōs[1] Enemigos +. Defiendemos Dios
nrō +. En el nombre de Dios Padre,
Dios hijo, y Dios Espiritu Santo.

El padre nrō. su Castellano riguro

so Padre nrō q.e estás en el Cie-
lo, saludemos tu nombre, pa q.enos
lleves á donde estas, haciendo lo
q.e quieras aca en la tierra, co-
mo hacen en el Cielo los q.e están
contigo. El Pan nrō de cada
dia danoslo oy, soltandonos
lo q.e debemos por el pecado, co-
mo nosotros soltamos a los q.e
nos deben haciendonos mal;
y pa no caer en pecado, ayu-
dadnos defendiendonos de todo
lo malo. Hecedlo hacer asi.

Paez

Santa cruz fi pàca + cuecue
ambi + mengueu cuecue Dios +
Dios Nei iàce paca, Dios Nechic
iace pàca, Espiritu Santo quipa +.

El Pater Noster

Cuècue ei, cièlote òpngo Ingui
iace, guianscuei guechac Ingui ònste,
cuècuena pen òia Cièlote yo, Ingui
càte ònsnas; Cuècue en ija guaz,
anch en mes, cuècue pecado yol
icuête cha, cuecue mau icuète,
cuecuena. Yolnas piñuscue iocha,
pecàdote guète me ioià, me pòch,
ñàcha e umé menguen; quian
me mahicà.

Los mandamtos. de la Ley de Dios

Lo q.e manda Dios, son diez palabraʃ.
1.a La 1.a palabra. quered a Dios sobre
todo.
2.a la 2a palabra. Por el nombre de
Dios y la señal de la santa cruz, no di-
rás q.e es verdad lo q.e es mentira.
3.a la 3.a palabra. el dia de fiesta
no trabajaras, y oiras Misa.

Dios icañi cosepemba iugue 1.a Guítèch iugue, Dios me guendi
ñàcha itacue.
2.a Ens iugue Dios iàce paca, cruz
fi paca camicha pazdi hi meng.

3.a tec iugue. Quis en maimè Mi-
sa guènseng.

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Referencias

  1. Abreviatura de "nuestros"