De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 10: Línea 10:
 
gañar, ni responder mal, agasa-<br>
 
gañar, ni responder mal, agasa-<br>
 
jaras.<br>
 
jaras.<br>
5.<sup>a</sup> La 5.<sup>a</sup>palabra. no matarás gente.
+
5.<sup>a</sup> La 5.<sup>a</sup> palabra. no matarás gente.
 
6.<sup>a</sup> La 6.<sup>a</sup> palabra<nowiki>=</nowiki> no dormirás con<br>
 
6.<sup>a</sup> La 6.<sup>a</sup> palabra<nowiki>=</nowiki> no dormirás con<br>
 
la q.<sup>e</sup> no fuere tu muger por casa-<br>
 
la q.<sup>e</sup> no fuere tu muger por casa-<br>
 
miento.<br>
 
miento.<br>
7.<sup>a</sup> La 7<sup>a</sup> palabra. No hurtaras.<br>
+
7.<sup>a</sup> La 7.<sup>a</sup> palabra. No hurtaras.<br>
8.<sup>a</sup> La 8<sup>a</sup> palabra. no levanta-<br>
+
8.<sup>a</sup> La 8.<sup>a</sup> palabra. no levanta-<br>
rás testim<sup>o</sup>, ni mentirás.<br>
+
rás testim.<sup>o</sup>, ni mentirás.<br>
 
9.<sup>a</sup> La novena palabra. No quieras <br>
 
9.<sup>a</sup> La novena palabra. No quieras <br>
 
la miger de tu compañero.<br>
 
la miger de tu compañero.<br>
Línea 22: Línea 22:
 
es de tu compañero<br>
 
es de tu compañero<br>
 
todas estas palabras se juntan <br>
 
todas estas palabras se juntan <br>
en dos. queriendo a Dios sobre todo, y al compañero, como à <br>
+
en dos. queriendo á Dios sobre todo, y al compañero, como à <br>
 
nosotros mismos.
 
nosotros mismos.
 
|
 
|
'''4.<sup>a</sup>Panz iúgue.eiêpe ñaqui mè '''<br>
+
'''4.<sup>a</sup> Panz iúgue. eiêpe ñaqui mè '''<br>
 
'''eumè pasmè misahi'''.<br>
 
'''eumè pasmè misahi'''.<br>
 
<br>
 
<br>
Línea 32: Línea 32:
 
'''òy, deè nò.'''<br>
 
'''òy, deè nò.'''<br>
 
<br>
 
<br>
'''7.<sup>a</sup> Enz saqui iùgue. Zè meng.'''<br>
+
'''7.<sup>a</sup> Enz saqui iúgue. Zè meng.'''<br>
'''8.<sup>a</sup> tec saqui iùgue ipia meng, '''<br>
+
'''8.<sup>a</sup> tec saqui iúgue ipia meng, '''<br>
 
'''cami meng.'''<br>
 
'''cami meng.'''<br>
'''9.<sup>a</sup> Panz saqui iùgue. neguèxs'''<br>  
+
'''9.<sup>a</sup> Panz saqui iúgue. neguèxs'''<br>  
 
'''Neiò guendi nò.<br>
 
'''Neiò guendi nò.<br>
'''10.<sup>a</sup> Cosepembe iùgue. Neguexs.'''<br>
+
'''10.<sup>a</sup> Cosepembe iúgue. Neguexs.'''<br>
 
'''hibñi còsacha guendi meng.'''<br>
 
'''hibñi còsacha guendi meng.'''<br>
'''Anà acha iùgue enztè chà '''<br>
+
'''Anà ñácha iùgue enztè chà '''<br>
'''pecaque.Diosna ñàcha itacue'''<br>
+
'''pecaque. Diosna ñàcha itacue'''<br>
 
'''guèndin, Neguèxs cuècue na-'''<br>
 
'''guèndin, Neguèxs cuècue na-'''<br>
 
'''huèi guèdin.'''<br>   
 
'''huèi guèdin.'''<br>   
Línea 54: Línea 54:
 
P. Quien es Dios?<br>
 
P. Quien es Dios?<br>
 
R. La santiaima trinidad.<br>
 
R. La santiaima trinidad.<br>
P. Quien es la ʃʃ.<sup>ma</sup> trinidad.<br>
+
P. Quien es la SS.<sup>ma</sup> trinidad?<br>
 
R. Dios Padre; Dios hijo, Dios<br>
 
R. Dios Padre; Dios hijo, Dios<br>
 
Espiritu S.<sup>to</sup>, tres personaʃ,<br>  
 
Espiritu S.<sup>to</sup>, tres personaʃ,<br>  
Línea 65: Línea 65:
 
P. '''Dios Quimn?'''<br>
 
P. '''Dios Quimn?'''<br>
 
R. '''Santisima trinidad.'''<br>
 
R. '''Santisima trinidad.'''<br>
P. '''ʃʃ<sup>ma</sup> Trinidad quimn?'''<br>
+
P. '''SS<sup>ma</sup> Trinidad quimn?'''<br>
R. '''Dios Nei, Dios Nechie, Dio'''<ref>Faltan la "s", no se puede leer por la encuadernaciòn</ref><br>
+
R. '''Dios Nei, Dios Nechic, Dio[os]'''<br>
 
'''Espiritu santo, tec Nas, nà'''<ref>Pareciera que faltan unas letras que no se pueden leer por la encuadernaciòn</ref><br>
 
'''Espiritu santo, tec Nas, nà'''<ref>Pareciera que faltan unas letras que no se pueden leer por la encuadernaciòn</ref><br>
 
}}
 
}}

Revisión del 00:54 16 sep 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 7v

fol 7r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 8r

Trascripción

4.a La 4.a palabra. Al P.e[1] y M.e[2] sin re-
gañar, ni responder mal, agasa-
jaras.
5.a La 5.a palabra. no matarás gente. 6.a La 6.a palabra= no dormirás con
la q.e no fuere tu muger por casa-
miento.
7.a La 7.a palabra. No hurtaras.
8.a La 8.a palabra. no levanta-
rás testim.o, ni mentirás.
9.a La novena palabra. No quieras
la miger de tu compañero.
10.a La 10. palabra. no quieras lo q.e
es de tu compañero
todas estas palabras se juntan
en dos. queriendo á Dios sobre todo, y al compañero, como à
nosotros mismos.

4.a Panz iúgue. eiêpe ñaqui mè
eumè pasmè misahi.

5.a taz iùgue.Nàsa hicnò.
6.a sáqui iùgue pèqui uguè mè
òy, deè nò.

7.a Enz saqui iúgue. Zè meng.
8.a tec saqui iúgue ipia meng,
cami meng.
9.a Panz saqui iúgue. neguèxs
Neiò guendi nò.
10.a Cosepembe iúgue. Neguexs.
hibñi còsacha guendi meng.
Anà ñácha iùgue enztè chà
pecaque. Diosna ñàcha itacue
guèndin, Neguèxs cuècue na-
huèi guèdin.

El Catesismo

P. Hay Dios?
R. Dios hay.
P. Donde esta Dios?
R. En el cielo, en la tierra, y
en todas partes
P. Quien es Dios?
R. La santiaima trinidad.
P. Quien es la SS.ma trinidad?
R. Dios Padre; Dios hijo, Dios
Espiritu S.to, tres personaʃ,

P. Dios òpna?
R. Dios opa.
P. Dios maté òpna?
R. Cièlote, Quiguete èpe-
coña.
P. Dios Quimn?
R. Santisima trinidad.
P. SSma Trinidad quimn?
R. Dios Nei, Dios Nechic, Dio[os]
Espiritu santo, tec Nas, nà[3]

fol 7r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 8r

Referencias

  1. Padre
  2. Madre
  3. Pareciera que faltan unas letras que no se pueden leer por la encuadernaciòn