De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 40: Línea 40:
 
'''Memem''' <nowiki>=</nowiki> cantad.<br>
 
'''Memem''' <nowiki>=</nowiki> cantad.<br>
 
'''Um''' <nowiki>=</nowiki> texer.<br>
 
'''Um''' <nowiki>=</nowiki> texer.<br>
'''Vitoc'''(FALTA SIMBOLO)<nowiki>=</nowiki> hacer, ó morir.<br>
+
'''Vitoc'''<nowiki>=</nowiki> hacer, ó morir.<br>
 
'''Vitõ''' <nowiki>=</nowiki> el palo.<br>
 
'''Vitõ''' <nowiki>=</nowiki> el palo.<br>
 
'''Vitoc''' <nowiki>=</nowiki> murió, ó se perdió.<br>
 
'''Vitoc''' <nowiki>=</nowiki> murió, ó se perdió.<br>

Revisión del 19:28 15 abr 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 1r

| Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1
Ydioma de la Provincia de Paez, sacada por Eu[-]
genio del Castillo, con la advertencia que no se puede poner por
Arte, sino es dedicandose solamente á este efecto, y aun
nó saldrá perfecta por la escasez de voces.

Nei = el Padre.
Nechic = el hijo.
Neuis = la hija.
Casca = el suegro.
Yñucue = el tio.
Cãca = las papas.
Nendô = el yerno.
Nendocue = el sobrino.
Exste = el viejo.
Juxs = lo mismo.
Epench = la vieja.
Nezom = el cuñado.
Piac = el hermano.
Neiac = lo mismo.
Epexs = la hermana.
Epe = la Madre.
Fic =la gula.

Fizcoqui = el trigo.
coqui = el maiz.
Ós = los frizoles.
= parir.
Toya = estar encinta.
Dẽ = dormir.
Nos = el aguacero.
Piztaqui = el mozo.
Mem = cantar.
Memem = cantad.
Um = texer.
Vitoc= hacer, ó morir.
Vitõ = el palo.
Vitoc = murió, ó se perdió.
Guati = el cansancio.
Icas = el descanso.
Icacia = para descansar.

| Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias