De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
<center>+<br>
+
{{cuadricula
Ydioma de la Provincia de Paez, sacada por Eugenio del Castillo, con la advertencia que no se puede poner por Arte, sino es dedicandose solamente á este efecto, y aun nó saldrá perfecta por la escasez de voces.</center>  
+
|'''Quisen''' &#61; el dia de ayuno, yá|'''Taz cosepemba''' &#61; cíncuenta.
 +
|se toma por el Domingo.|Y asi hasta '''cosepemba cosepemba'''
 +
|'''Vitequis''' &#61; una semana.|que son cíento.
 +
|'''Vitechate''' &#61; vna Luna, se |'''Puchuagua''' &#61; el Sombrero.
 +
|toma p.<sup>r</sup> vn mes.|'''Chime''' &#61; blanco.
 +
|''' Vitezut''' &#61; vn año.|'''conchi''' &#61; negro.
 +
|Los dias de la semana, como en caʃtellano.|'''Vẽ''' &#61; colorado.
 +
|'''Guitech''' &#61; vno.|'''Tomme''' &#61; Pardo.
 +
|'''Enz''' &#61; dos.|'''Cacaquite''' &#61; morado.
 +
|'''Tec''' &#61; tres.|'''Quite''' &#61; la flor.
 +
|'''Panz''' &#61; quatro.|'''Quiña''' &#61; aquel.
 +
|'''Taz''' &#61; cinco.|'''Qũina''' &#61; el Chorro.
 +
|'''Sanqui''' &#61; seis.|'''Finõ''' &#61; el plan de la Casa.
 +
|'''Vitesanqui''' &#61; lo mismo. |'''Quino''' &#61; no hagas eso.
 +
|'''Enzsanqui''' &#61; siete.|'''Atanp''' &#61; la nube.
 +
|'''tecsanqui''' &#61; ocho.|'''Gucia''' &#61; el viento.
 +
|'''Puquipanz''' &#61; dos veces quatro.|'''À''' &#61; la Estrella, y el humo.
 +
|'''Panzsanqui''' &#61; Nueve.|'''Ãvito''' &#61; el palo de balza.
 +
|'''Cosepemba''' &#61; Diez.|'''Ñandi''' &#61; el cerro nevado.
 +
|'''Enzcosepemba''' &#61; veinte.|'''Guepe''' &#61; el paramo.
 +
|'''tec cosepempa''' &#61; treinta.|'''Eze''' &#61; el frio.   
 +
|'''Panzcosepemba''' &#61; Quarenta.|'''Cumanust''' &#61; estoi emparamado de frío.}}
  
{{column|
+
<ref>Sello de la Biblioteca Real [RB].</ref>
'''Nei'''<nowiki>=</nowiki> el Padre.<br>
 
'''Nechic'''<nowiki>=</nowiki> el hijo.<br>
 
'''Neuis'''<nowiki>=</nowiki> la hija.<br>
 
'''Casca'''<nowiki>=</nowiki> el suegro.<br>
 
''' Yñucue'''<nowiki>=</nowiki> el tio.<br>
 
'''Cãca'''<nowiki>=</nowiki> las papas.<br>                             
 
'''Nendô'''<nowiki>=</nowiki> el yerno.<br>
 
'''Nendocue'''<nowiki>=</nowiki> el sobrino.<br>
 
'''Eñste'''<nowiki>=</nowiki> el viejo. <br>
 
'''Juxs'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo. <br>
 
'''Epench'''<nowiki>=</nowiki> la vieja.<br>
 
'''Nezom'''<nowiki>=</nowiki>el cuñado.<br>
 
'''Piac'''<nowiki>=</nowiki> el hermano.<br>
 
'''Neiac'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Epexs'''<nowiki>=</nowiki> la hermana.<br>
 
'''Epe'''<nowiki>=</nowiki> la Madre.<br>
 
'''Fic'''<nowiki>=</nowiki>la gula.<br>
 
|
 
'''Fizcoqui'''<nowiki>=</nowiki> el trigo.<br>
 
'''Coqui'''<nowiki>=</nowiki> el mais.<br>
 
'''Ós'''<nowiki>=</nowiki> los frizoles.<br>
 
'''Dō'''<nowiki>=</nowiki> parir.<br>
 
'''toya'''<nowiki>=</nowiki> estar encinta.<br>
 
'''Dẽ'''<nowiki>=</nowiki> dormir.<br>
 
'''Nos'''<nowiki>=</nowiki> el aguacero.<br>
 
'''Puitaqui'''<nowiki>=</nowiki> el mozo.<br>
 
'''Mem'''<nowiki>=</nowiki> cantar.<br>
 
'''Memem'''<nowiki>=</nowiki> cantad.<br>
 
'''Um'''<nowiki>=</nowiki> texer.<br>
 
'''Vitoc'''(FALTA SIMBOLO)<nowiki>=</nowiki> hacer, ó morir.<br>
 
'''Vitõ'''<nowiki>=</nowiki> el palo.<br>
 
'''Vitoc'''<nowiki>=</nowiki> murió, ó seperdió.<br>
 
'''Guati'''<nowiki>=</nowiki> el cansancio.<br>
 
'''Icas'''<nowiki>=</nowiki> el descanso.<br>
 
'''Icacia'''<nowiki>=</nowiki> para descansar.<br>
 
}}
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 17:21 10 nov 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Quisen = el dia de ayuno, yá Taz cosepemba = cíncuenta.
se toma por el Domingo. Y asi hasta cosepemba cosepemba
Vitequis = una semana. que son cíento.
Vitechate = vna Luna, se Puchuagua = el Sombrero.
toma p.r vn mes. Chime = blanco.
Vitezut = vn año. conchi = negro.
Los dias de la semana, como en caʃtellano. Vẽ = colorado.
Guitech = vno. Tomme = Pardo.
Enz = dos. Cacaquite = morado.
Tec = tres. Quite = la flor.
Panz = quatro. Quiña = aquel.
Taz = cinco. Qũina = el Chorro.
Sanqui = seis. Finõ = el plan de la Casa.
Vitesanqui = lo mismo. Quino = no hagas eso.
Enzsanqui = siete. Atanp = la nube.
tecsanqui = ocho. Gucia = el viento.
Puquipanz = dos veces quatro. À = la Estrella, y el humo.
Panzsanqui = Nueve. Ãvito = el palo de balza.
Cosepemba = Diez. Ñandi = el cerro nevado.
Enzcosepemba = veinte. Guepe = el paramo.
tec cosepempa = treinta. Eze = el frio.
Panzcosepemba = Quarenta. Cumanust = estoi emparamado de frío.

[1]

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Sello de la Biblioteca Real [RB].