De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 11: Línea 11:
 
'''Quigueiase'''<nowiki>=</nowiki> el apellido.<br>
 
'''Quigueiase'''<nowiki>=</nowiki> el apellido.<br>
 
'''Iaceñi'''<nowiki>=</nowiki> el que tiene nombre.<br>
 
'''Iaceñi'''<nowiki>=</nowiki> el que tiene nombre.<br>
'''Tiotem'''<nowiki>=</nowiki> apartarse p<sup>r</sup> diferen[-]<br>
+
'''Tiotem'''<nowiki>=</nowiki> apartarse p<sup>r</sup> diferen-<br>
 
tes caminos ó partes.<br>
 
tes caminos ó partes.<br>
'''Ovitechi'''<nowiki>=</nowiki> cosa de diferentes par[-]<br>
+
'''Ovitechi'''<nowiki>=</nowiki> cosa de diferentes par-<br>
 
tes, ó tierras.<br>
 
tes, ó tierras.<br>
 
'''Isos'''<nowiki>=</nowiki>orinar.<br>
 
'''Isos'''<nowiki>=</nowiki>orinar.<br>
Línea 44: Línea 44:
 
'''Zẽ'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Zẽ'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Cose'''<nowiki>=</nowiki> quitar rapiñando.<br>
 
'''Cose'''<nowiki>=</nowiki> quitar rapiñando.<br>
'''Quique tomme'''<nowiki>=</nowiki> la tierra ceni[-]<br>
+
'''Quique tomme'''<nowiki>=</nowiki> la tierra ceni-<br>
 
cienta, ó polvora.<br>
 
cienta, ó polvora.<br>
 
'''Calovi'''<nowiki>=</nowiki> el monton.<br>
 
'''Calovi'''<nowiki>=</nowiki> el monton.<br>

Revisión del 18:53 15 abr 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2

Íase= el nombre.
Quigueiase= el apellido.
Iaceñi= el que tiene nombre.
Tiotem= apartarse pr diferen-
tes caminos ó partes.
Ovitechi= cosa de diferentes par-
tes, ó tierras.
Isos=orinar.
Iti= estar vivo, ó morir.
Anqui= yo.
Ynqui= tu.
Quinã= aquel.
Cuecueios= nosotros.
Icueixs= vosotros.
Quinagueixs= aquellos.
Ocue dice la muger p.a decir= Yo.
Ócue= el llano.
Aquê= la escalera.
Oz= labrar el carpintero,
y quemar.
Caz= coser con ahuja.
Peum= bañarse.

ati= la ropa.
Atitetia= para la lavar.
tapiateetia= para tapiar.
Gnue= la hambre.
Ho- pronunciado gangosam.te
comer, y tambi.n=si; afirmando.
Ota= llenar.
Hincqui= crudo.
iz= cosa madura.
izâ= la muger q.do está con el menʃtruo.
Pesque=hurtar.
Zẽ= lo mismo.
Cose= quitar rapiñando.
Quique tomme= la tierra ceni-
cienta, ó polvora.
Calovi= el monton.
Undi= seco.
Oʃhuec= me voi.
Io= Venir, y el agua.
One= llorar.
Meto= no quiero.
Meha= no hay.

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias