De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|2}}
 
{{der|2}}
{{column|
 
'''Íase''' <nowiki>=</nowiki> el nombre.<br>
 
'''Quigueiase''' <nowiki>=</nowiki> el apellido.<br>
 
'''Iaceñi''' <nowiki>=</nowiki> el que tiene nombre.<br>
 
'''Tioten''' <nowiki>=</nowiki> apartarse p<sup>l</sup> diferen-<br>
 
tes caminos, ó partes.<br>
 
'''Ovitechi''' <nowiki>=</nowiki> cosa de diferentes par-<br>
 
tes, ó tierras.<br>
 
'''Isos''' <nowiki>=</nowiki>orinar.<br>
 
'''Iti''' <nowiki>=</nowiki> estar vivo, ó morir.<br>
 
'''Anqui''' <nowiki>=</nowiki> yo.<br>
 
'''Ynqui''' <nowiki>=</nowiki> tu.<br>
 
'''Quinâ''' <nowiki>=</nowiki> aquel.<br>
 
'''Cuecueios''' <nowiki>=</nowiki> nosotros.<br>
 
'''Icueixs''' <nowiki>=</nowiki> vosotros.<br>
 
'''Quinogueixs''' <nowiki>=</nowiki> aquellos.<br>
 
'''Ocue''' dice la muger p.<sup>a</sup> decir <nowiki>=</nowiki> Yo.<br>
 
'''Ôcue''' <nowiki>=</nowiki> el llano.<br>
 
'''Aguê''' <nowiki>=</nowiki> la escalera.<br>
 
'''Oz''' <nowiki>=</nowiki> labrar el carpintero,<br>
 
y quemar.<br>
 
'''Caz''' <nowiki>=</nowiki> coser con ahuja.<br>
 
'''Peum''' <nowiki>=</nowiki> bañarse.<br>
 
|
 
'''ati''' <nowiki>=</nowiki> la ropa. <br>
 
'''Atitetia''' <nowiki>=</nowiki> para la lavar.<br>
 
'''tapiateetia''' <nowiki>=</nowiki> para tapiar.<br>
 
'''Gnue''' <nowiki>=</nowiki> la hambre.<br>
 
'''Ho'''- pronunciado gangosam.<sup>te</sup><br>
 
comer, y tambi.<sup>n</sup> <nowiki>=</nowiki>si; afirmando.<br>
 
'''Ota'''<nowiki>=</nowiki> llenar.<br>
 
'''Hinequi''' <nowiki>=</nowiki> crudo.<br>
 
'''iz''' <nowiki>=</nowiki> cosa madura.<br>
 
'''izâ''' <nowiki>=</nowiki> la muger q.<sup>do</sup> está con el menʃtruo.<br>
 
'''Pesque''' <nowiki>=</nowiki>hurtar.<br>
 
'''Zê''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Cose'''<nowiki>=</nowiki> quitar rapiñando.<br>
 
'''Quigue tomme''' <nowiki>=</nowiki> la tierra ceni-<br>
 
cienta, ó polvora.<br>
 
'''Calovi''' <nowiki>=</nowiki> el monton.<br>
 
'''Undi''' <nowiki>=</nowiki> seco. <br>
 
'''Oʃhuec''' <nowiki>=</nowiki> me voi. <br>
 
'''Io''' <nowiki>=</nowiki> Venir, y el agua.<br>
 
'''one''' <nowiki>=</nowiki> llorar.<br>
 
'''meto''' <nowiki>=</nowiki> no quiero.<br>
 
'''Meha''' <nowiki>=</nowiki> no hay.<br>
 
}}
 
  
 +
{{cuadricula
 +
|'''Íase''' &#61; el nombre.|'''ati''' &#61; la ropa.
 +
|'''Quigueiase''' &#61; el apellido.|'''Atitetia''' &#61; para la lavar.
 +
|'''Iaceñi''' &#61; el que tiene nombre.|'''Tapiateetia''' &#61; para tapiar.
 +
|'''tioten''' &#61; apartarse p.<sup>r</sup> diferen-|'''Gnue''' &#61; la hambre.
 +
|tes caminos, ó partes.|'''Ho''' - pronunciado gangosam.<sup>te</sup>
 +
|'''Ovitechi''' &#61; cosa de diferentes par-|comer, y tambi.<sup>n</sup> &#61; si, afirmando.
 +
|tes, ó  tierras.|'''Ota'''&#61; llenar.
 +
|'''Isos''' &#61; orinar.|'''Hinequi''' &#61; Crudo.
 +
|'''Iti''' &#61; estar vivo, ó  morir.|'''Iz''' &#61; cosa madura.
 +
|'''Anqui''' &#61; Yo.|'''izã''' &#61; la Muger q.<sup>do</sup> está con el menʃtruo.
 +
|'''Ynqui''' &#61; tu.|'''Pesque''' &#61; hurtar.
 +
|'''Quinã''' &#61; aquel.|'''Zẽ''' &#61; lo mismo.
 +
|'''Cuecueios''' &#61; nosotros.|'''Cose'''&#61; quitar rapiñando.
 +
|'''Icueixs''' &#61; Vosotros.|'''Quique tomme''' &#61; la tierra ceni-
 +
|'''Quinogueixs''' &#61; aquellos.|cienta, ó polvora.
 +
|'''<u>Ocue</u>''' dice la muger p.<sup>a</sup> decir &#61; <u>Yo</u>.|'''Calovi''' &#61; el monton.
 +
|'''Ōcue''' &#61; el llano.|'''Vndi''' &#61; seco.
 +
|'''Aguẽ''' &#61; la escalera.|'''Oʃhuec''' &#61; me voi.
 +
|'''Oz''' &#61; labrar el carpintero,|'''Io''' &#61; venir, y el agua.
 +
|y quemar.|'''One''' &#61; llorar.
 +
|'''Caz''' &#61; coser con ahuja.|'''meto''' &#61; no quiero.
 +
|'''Peum''' &#61; bañarse.|'''Meha''' &#61; no hay.}}
 
}}
 
}}

Revisión del 17:21 10 nov 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2
Íase = el nombre. ati = la ropa.
Quigueiase = el apellido. Atitetia = para la lavar.
Iaceñi = el que tiene nombre. Tapiateetia = para tapiar.
tioten = apartarse p.r diferen- Gnue = la hambre.
tes caminos, ó partes. Ho - pronunciado gangosam.te
Ovitechi = cosa de diferentes par- comer, y tambi.n = si, afirmando.
tes, ó tierras. Ota= llenar.
Isos = orinar. Hinequi = Crudo.
Iti = estar vivo, ó morir. Iz = cosa madura.
Anqui = Yo. izã = la Muger q.do está con el menʃtruo.
Ynqui = tu. Pesque = hurtar.
Quinã = aquel. Zẽ = lo mismo.
Cuecueios = nosotros. Cose= quitar rapiñando.
Icueixs = Vosotros. Quique tomme = la tierra ceni-
Quinogueixs = aquellos. cienta, ó polvora.
Ocue dice la muger p.a decir = Yo. Calovi = el monton.
Ōcue = el llano. Vndi = seco.
Aguẽ = la escalera. Oʃhuec = me voi.
Oz = labrar el carpintero, Io = venir, y el agua.
y quemar. One = llorar.
Caz = coser con ahuja. meto = no quiero.
Peum = bañarse. Meha = no hay.
fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias