De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2929 BPRM/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2

Íase= el nombre.
Quigueiase= el apellido.
Iaceñi= el que tiene nombre.
Tiotem= apartarse pr diferen-
tes caminos ó partes.
Ovitechi= cosa de diferentes par-
tes, ó tierras.
Isos=orinar.
Iti= estar vivo, ó morir.
Anqui= yo.
Ynqui= tu.
Quinã= aquel.
Cuecueios= nosotros.
Icueixs= vosotros.
Quinagueixs= aquellos.
Ocue dice la muger p.a decir= Yo.
Ócue= el llano.
Aquê= la escalera.
Oz= labrar el carpintero,
y quemar.
Caz= coser con ahuja.
Peum= bañarse.

ati= la ropa.
Atitetia= para la lavar.
tapiateetia= para tapiar.
Gnue= la hambre.
Ho- pronunciado gangosam.te
comer, y tambi.n=si; afirmando.
Ota= llenar.
Hincqui= crudo.
iz= cosa madura.
izâ= la muger q.do está con el menʃtruo.
Pesque=hurtar.
Zẽ= lo mismo.
Cose= quitar rapiñando.
Quique tomme= la tierra ceni-
cienta, ó polvora.
Calovi= el monton.
Undi= seco.
Oʃhuec= me voi.
Io= Venir, y el agua.
One= llorar.
Meto= no quiero.
Meha= no hay.

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias