De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{cuadricula
 
+
|'''Op''' = haver, y serrar.|'''Az''' = el carate
'''Iase'''<nowiki>=</nowiki> el nombre.<br>
+
|'''Opa''' &#61; si hay.|'''cacuequet''' &#61; lo mismo.
'''Quiqueiase'''<nowiki>=</nowiki> el apellido.<br>
+
|'''Yoc''' &#61; el monte.|'''Az''' &#61; pues asi és.
'''Iaceñi'''<nowiki>=</nowiki> el q.<sup>e</sup> tiene nombre.<br>
+
|'''Quiz''' &#61; la quebrada.|'''Iquiat''' &#61; Ahi donde tu estás.
'''Tiotem'''<nowiki>=</nowiki> apartarse por diferentes caminos o partes.<br>
+
|'''Achaguei nos pajaza''' &#61; muchisi-|'''Ayot''' &#61; Aqui donde yo estoy.
'''Oritechi'''<nowiki>=</nowiki> cosa de diferentes partes, ó tierras.<br>
+
|mo aguazero cae, ó muchisimo|'''Quiñat''' &#61; a donde aquel está.
'''L?ios'''<nowiki>=</nowiki>orinar.<br>
+
|llueve.|''' Igimet''' &#61; no conozco.
'''Iti'''<nowiki>=</nowiki> estar vivo, ó morir.<br>
+
|'''Achaguei nos ioja''' &#61; mucho agua-|'''isquiamet''' &#61; no sé.
'''Anqui'''<nowiki>=</nowiki> yo.<br>
+
|zero viene.|'''Manch''' &#61; quando.
'''Inqui'''<nowiki>=</nowiki> tu.<br>
+
|'''Achaguei nos opa''' &#61; mucho estâ|'''Vite''' &#61; otro.
'''Quinã'''<nowiki>=</nowiki> aquel.<br>
+
|lloviendo.|'''Quiahuei''' &#61; en tiempos pasados.
'''Cuecueios'''<nowiki>=</nowiki> nosotros.<br>
+
|'''Dõcolguet''' &#61; las pares. Lo mis-|'''Patel''' &#61; el Sacerdote.
'''Icueios'''<nowiki>=</nowiki> vosotros.<br>
+
|mo '''Yapatñi'''.|'''Ticue''' &#61; lo mismo.
''' Quinaqueios'''<nowiki>=</nowiki> aquellos.<br>
+
|'''Finẽs''' &#61; el ollin.|'''Meteng''' &#61; mirad.
'''Ocue'''<nowiki>=</nowiki> dice la muger p.<sup>a</sup> decir<nowiki>=</nowiki> Yo.<br>
+
|'''Findiñdi''' &#61; Las Olas.|'''Meghuse''' &#61; oid.
'''Ócue'''<nowiki>=</nowiki> el llano.<br>
+
|'''''' &#61; con las narices pronuncia-|'''Mep''' &#61; estaos ahi.
'''Aquê'''<nowiki>=</nowiki> la escalera.<br>
+
|do, dice el &#61; el achiote.|'''Mepue''' &#61; estaos ahi vosotros.
'''Oz'''<nowiki>=</nowiki> labrar el carpintero, y quemar.<br>
+
|'''Papgueze''' &#61; el azafran.|'''Nos''' &#61; el aguacero.
'''Caz'''<nowiki>=</nowiki> coser conj ahuja.<br>
+
|'''Zons''' &#61; la espina.|'''Paj''' &#61; llegar.
'''Peum'''<nowiki>=</nowiki> bañarse.<br>
+
|'''Zuns''' &#61; la rana.|'''Pequi''' &#61; vno proprio.
|
+
|'''Alahuechi''' &#61; la lagartija.|'''Peiñame''' &#61; anda pregunta.
'''ati'''<nowiki>=</nowiki> la ropa. <br>
+
|'''Zune''' &#61; la señal de la herida.|'''Mepegnuetô''' &#61; pedi.}}
'''Atitetia'''<nowiki>=</nowiki> para la lavar.<br>
 
'''tapiateetia'''<nowiki>=</nowiki> para tapiar.<br>
 
'''Snue'''<nowiki>=</nowiki> la hambre.<br>
 
'''Ho'''- pronunciado gangosam.<sup>te</sup><nowiki>=</nowiki> comer, y tambien<nowiki>=</nowiki>si; afirmando. <br>
 
'''Ota'''<nowiki>=</nowiki> llenar.<br>
 
'''Hincqui'''<nowiki>=</nowiki> crudo.<br>
 
'''iz'''<nowiki>=</nowiki> cosa madura.<br>
 
'''izâ'''<nowiki>=</nowiki> la muger q.<sup>e</sup> está con el menstruo.<br>
 
'''Pesque'''<nowiki>=</nowiki>hurtar.<br>
 
'''Zẽ'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Cose'''<nowiki>=</nowiki> quitar rapiñando.<br>                             
 
'''Quique tomme'''<nowiki>=</nowiki> la tierra cenicienta, ó polvosa.<br>
 
'''Calovi'''<nowiki>=</nowiki> el monton.<br>
 
'''Undi'''<nowiki>=</nowiki> seco. <br>
 
'''Oj?huec'''<nowiki>=</nowiki> mevoi. <br>
 
'''Io'''<nowiki>=</nowiki> Venir, y el agua.<br>
 
'''One'''<nowiki>=</nowiki> llorar.<br>
 
'''Meto'''<nowiki>=</nowiki> no quiero.<br>
 
'''A?ueha'''<nowiki>=</nowiki> no hay.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:45 18 nov 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Op = haver, y serrar. Az = el carate
Opa = si hay. cacuequet = lo mismo.
Yoc = el monte. Az = pues asi és.
Quiz = la quebrada. Iquiat = Ahi donde tu estás.
Achaguei nos pajaza = muchisi- Ayot = Aqui donde yo estoy.
mo aguazero cae, ó muchisimo Quiñat = a donde aquel está.
llueve. Igimet = no conozco.
Achaguei nos ioja = mucho agua- isquiamet = no sé.
zero viene. Manch = quando.
Achaguei nos opa = mucho estâ Vite = otro.
lloviendo. Quiahuei = en tiempos pasados.
Dõcolguet = las pares. Lo mis- Patel = el Sacerdote.
mo Yapatñi. Ticue = lo mismo.
Finẽs = el ollin. Meteng = mirad.
Findiñdi = Las Olas. Meghuse = oid.
= con las narices pronuncia- Mep = estaos ahi.
do, dice el = el achiote. Mepue = estaos ahi vosotros.
Papgueze = el azafran. Nos = el aguacero.
Zons = la espina. Paj = llegar.
Zuns = la rana. Pequi = vno proprio.
Alahuechi = la lagartija. Peiñame = anda pregunta.
Zune = la señal de la herida. Mepegnuetô = pedi.
fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias