De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por '{{trascripcion 2929 |seccion = |anterior = fol 2r |siguiente = fol 3r |foto = |texto = }}')
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 
+
{{cuadricula
 +
|'''Op''' = haver, y serrar.|'''Az''' = el carate
 +
|'''Opa''' = si hay.|'''cacuequet''' = lo mismo.
 +
|'''Yoc''' = el monte.|'''Az''' = pues asi és.
 +
|'''Quiz''' = la quebrada.|'''Iquiat''' = Ahi donde tu estás.
 +
|'''Achaguei nos pajaza''' = muchisi-|'''Ayot''' = Aqui donde yo estoy.
 +
|mo aguazero cae, ó muchisimo|'''Quiñat''' = a donde aquel está.
 +
|llueve.|''' Igimet''' = no conozco.
 +
|'''Achaguei nos ioja''' = mucho agua-|'''isquiamet''' = no sé.
 +
|zero viene.|'''Manch''' = quando.
 +
|'''Achaguei nos opa''' = mucho estâ|'''Vite''' = otro.
 +
|lloviendo.|'''Quiahuei''' = en tiempos pasados.
 +
|'''Dõcolguet''' = las pares. Lo mis-|'''Patel''' = el Sacerdote.
 +
|mo '''Yapatñi'''.|'''Ticue''' = lo mismo.
 +
|'''Finẽs''' = el ollin.|'''Meteng''' = mirad.
 +
|'''Findiñdi''' = Las Olas.|'''Meghuse''' = oid.
 +
|'''Qõ''' = con las narices pronuncia-|'''Mep''' = estaos ahi.
 +
|do, dice el = el achiote.|'''Mepue''' = estaos ahi vosotros.
 +
|'''Papgueze''' = el azafran.|'''Nos''' = el aguacero.
 +
|'''Zons''' = la espina.|'''Paj''' = llegar.
 +
|'''Zuns''' = la rana.|'''Pequi''' = vno proprio.
 +
|'''Alahuechi''' = la lagartija.|'''Peiñame''' = anda pregunta.
 +
|'''Zune''' = la señal de la herida.|'''Mepegnuetô''' = pedi.}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:45 18 nov 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Op = haver, y serrar. Az = el carate
Opa = si hay. cacuequet = lo mismo.
Yoc = el monte. Az = pues asi és.
Quiz = la quebrada. Iquiat = Ahi donde tu estás.
Achaguei nos pajaza = muchisi- Ayot = Aqui donde yo estoy.
mo aguazero cae, ó muchisimo Quiñat = a donde aquel está.
llueve. Igimet = no conozco.
Achaguei nos ioja = mucho agua- isquiamet = no sé.
zero viene. Manch = quando.
Achaguei nos opa = mucho estâ Vite = otro.
lloviendo. Quiahuei = en tiempos pasados.
Dõcolguet = las pares. Lo mis- Patel = el Sacerdote.
mo Yapatñi. Ticue = lo mismo.
Finẽs = el ollin. Meteng = mirad.
Findiñdi = Las Olas. Meghuse = oid.
= con las narices pronuncia- Mep = estaos ahi.
do, dice el = el achiote. Mepue = estaos ahi vosotros.
Papgueze = el azafran. Nos = el aguacero.
Zons = la espina. Paj = llegar.
Zuns = la rana. Pequi = vno proprio.
Alahuechi = la lagartija. Peiñame = anda pregunta.
Zune = la señal de la herida. Mepegnuetô = pedi.
fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias