De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 11: Línea 11:
 
'''Yoc'''<nowiki>=</nowiki> el monte.<br>
 
'''Yoc'''<nowiki>=</nowiki> el monte.<br>
 
'''Quiz'''<nowiki>=</nowiki> la quebrada.<br>
 
'''Quiz'''<nowiki>=</nowiki> la quebrada.<br>
'''Achaguei nos pajaza'''<nowiki>=</nowiki> muchisimò aguacero cae, ó muchisimo<ref>Íbid</ref> llueve.<br>
+
'''Achaguei nos pajaza'''<nowiki>=</nowiki> muchisi[-]<br>
'''Achaguei nos ioja'''<nowiki>=</nowiki> mucho aguacero viene.<br>
+
mo aguazero cae, ó muchisimo<ref>Íbid</ref><br>
'''Achaguei nos opa'''<nowiki>=</nowiki> mucho está lloviendo.<br>
+
llueve.<br>
'''Dócolguet'''<nowiki>=</nowiki> las pases. lo mismo yapatñi.<br>
+
'''Achaguei nos ioja'''<nowiki>=</nowiki> mucho agua[-]<br>
'''Finẽs'''<nowiki>=</nowiki> el ollui<ref>Debe referirse al Olluco(quechua), herbácea comestible muy común en la región</ref>.<br>
+
zero viene.<br>
'''Finoĩndi'''<nowiki>=</nowiki> las olas.<br>
+
'''Achaguei nos opa'''<nowiki>=</nowiki> mucho está<br>
''''''- con las narices pronunciado dice el achiote.<br>
+
lloviendo.<br>
 +
'''Dócolguet'''<nowiki>=</nowiki> las pares. lo mis[-]<br>
 +
mo yapatñi.<br>
 +
'''Finẽs'''<nowiki>=</nowiki> el ollin.<br>
 +
'''Findiñdi'''<nowiki>=</nowiki> las olas.<br>
 +
''''''<nowiki>=</nowiki> con las narices pronuncia[-]<br>
 +
do dice el<nowiki>=</nowiki> el achiote.<br>
 
'''Papgueze'''<nowiki>=</nowiki> el azafran.<br>
 
'''Papgueze'''<nowiki>=</nowiki> el azafran.<br>
'''Zons'''<nowiki>=</nowiki> la Espina.<br>
+
'''Zons'''<nowiki>=</nowiki> la espina.<br>
 
'''Zuns'''<nowiki>=</nowiki> la rana.<br>
 
'''Zuns'''<nowiki>=</nowiki> la rana.<br>
 
'''Alahuechi'''<nowiki>=</nowiki> la lagartija.<br>
 
'''Alahuechi'''<nowiki>=</nowiki> la lagartija.<br>
 
'''Zune'''<nowiki>=</nowiki> la señal de la herida.<br>
 
'''Zune'''<nowiki>=</nowiki> la señal de la herida.<br>
 
|
 
|
'''Az'''<nowiki>=</nowiki> el cauate REVISAR.<br>
+
'''Az'''<nowiki>=</nowiki> el carate<br>
'''Cacueguet'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
+
'''cacueguet'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
'''Az'''<nowiki>=</nowiki> Pues asi es.<br>
+
'''Az'''<nowiki>=</nowiki> pues asi es.<br>
'''iquiat'''<nowiki>=</nowiki> Ahi<ref>Íbid</ref> donde tu estás.<br>
+
'''iquiat'''<nowiki>=</nowiki> Ahi donde tu estás.<br>
'''Ayot'''<nowiki>=</nowiki> aqui donde yo estoi.<br>
+
'''Ayot'''<nowiki>=</nowiki> aqui donde yo estoy.<br>
 
'''Quiñat'''<nowiki>=</nowiki> adonde aquel está.<br>
 
'''Quiñat'''<nowiki>=</nowiki> adonde aquel está.<br>
''' Igimet'''<nowiki>=</nowiki> no conosco.<br>
+
''' Igimet'''<nowiki>=</nowiki> no conozco.<br>
 
'''isquiamet'''<nowiki>=</nowiki> no sé.<br>
 
'''isquiamet'''<nowiki>=</nowiki> no sé.<br>
 
'''Manch'''<nowiki>=</nowiki> quando.<br>
 
'''Manch'''<nowiki>=</nowiki> quando.<br>
Línea 36: Línea 42:
 
'''Quiahuei'''<nowiki>=</nowiki> en tiempos pasados.<br>
 
'''Quiahuei'''<nowiki>=</nowiki> en tiempos pasados.<br>
 
'''Patel'''<nowiki>=</nowiki> el sacerdote.<br>
 
'''Patel'''<nowiki>=</nowiki> el sacerdote.<br>
'''ticue'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
+
'''Ticue'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Meteng'''<nowiki>=</nowiki> mirad. <br>
 
'''Meteng'''<nowiki>=</nowiki> mirad. <br>
 
'''Meghuse'''<nowiki>=</nowiki> oid.<br>
 
'''Meghuse'''<nowiki>=</nowiki> oid.<br>

Revisión del 00:33 15 abr 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Op= haver, y serrar.
Opa= Si hay.
Yoc= el monte.
Quiz= la quebrada.
Achaguei nos pajaza= muchisi[-]
mo aguazero cae, ó muchisimo[1]
llueve.
Achaguei nos ioja= mucho agua[-]
zero viene.
Achaguei nos opa= mucho está
lloviendo.
Dócolguet= las pares. lo mis[-]
mo yapatñi.
Finẽs= el ollin.
Findiñdi= las olas.
= con las narices pronuncia[-]
do dice el= el achiote.
Papgueze= el azafran.
Zons= la espina.
Zuns= la rana.
Alahuechi= la lagartija.
Zune= la señal de la herida.

Az= el carate
cacueguet= lo mismo.
Az= pues asi es.
iquiat= Ahi donde tu estás.
Ayot= aqui donde yo estoy.
Quiñat= adonde aquel está.
Igimet= no conozco.
isquiamet= no sé.
Manch= quando.
Vite= otro.
Quiahuei= en tiempos pasados.
Patel= el sacerdote.
Ticue= lo mismo.
Meteng= mirad.
Meghuse= oid.
Mep= estaos ahi.
Mepue= estaos ahi vosotros.
Nos= el aguacero.
Pas= llegar.
Pequi= uno proprio.
Peiñame= anda pregunta.
Mepegnuetõ= pedi.

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias

  1. Íbid