De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{cuadricula
'''Op''' <nowiki>=</nowiki> haver, y serrar.<br>
+
|'''Op''' &#61; haver<ref>Creemos que es “Abrir”</ref>, y serrar.|'''Az''' &#61; el carate
'''Opa''' <nowiki>=</nowiki> Si hay.<br>
+
|'''Opa''' &#61; si hay.|'''cacuequet''' &#61; lo mismo.
'''Yoc''' <nowiki>=</nowiki> el monte.<br>
+
|'''Yoc''' &#61; el monte.|'''Az''' &#61; pues asi és.
'''Quiz''' <nowiki>=</nowiki> la quebrada.<br>
+
|'''Quiz''' &#61; la quebrada.|'''Iquiat''' &#61; Ahi donde tu estás.
'''Achaguei nos pajaza''' <nowiki>=</nowiki> muchisi-<br>
+
|'''Achaguei nos pajaza''' &#61; muchisi-|'''Ayot''' &#61; Aqui donde yo estoy.
mo aguazero cae, ó muchisimo<ref>Íbid</ref><br>
+
|mo aguazero cae, ó muchisimo|'''Quiñat''' &#61; a donde aquel está.
llueve.<br>
+
|llueve.|''' Igimet''' &#61; no conozco.
'''Achaguei nos ioja''' <nowiki>=</nowiki> mucho agua-<br>
+
|'''Achaguei nos ioja''' &#61; mucho agua-|'''isquiamet''' &#61; no sé.
zero viene.<br>
+
|zero viene.|'''Manch''' &#61; quando.
'''Achaguei nos opa''' <nowiki>=</nowiki> mucho está<br>
+
|'''Achaguei nos opa''' &#61; mucho estâ|'''Vite''' &#61; otro.
lloviendo.<br>
+
|lloviendo.|'''Quiahuei''' &#61; en tiempos pasados.
'''Dôcolguet''' <nowiki>=</nowiki> las pares. lo mis-<br>
+
|'''Dõcolguet''' &#61; las pares. Lo mis-|'''Patel''' &#61; el Sacerdote.
mo yapatñi.<br>
+
|mo '''Yapatñi'''.|'''Ticue''' &#61; lo mismo.
'''Finês''' <nowiki>=</nowiki> el ollin.<br>
+
|'''Finẽs''' &#61; el ollin.|'''Meteng''' &#61; mirad.
'''Findiñdi''' <nowiki>=</nowiki> las olas.<br>
+
|'''Findiñdi''' &#61; Las Olas.|'''Meghuse''' &#61; oid.
'''''' <nowiki>=</nowiki> con las narices pronuncia-<br>
+
|'''''' &#61; con las narices pronuncia-|'''Mep''' &#61; estaos ahi.
do dice el <nowiki>=</nowiki> el achiote.<br>
+
|do, dice el &#61; el achiote.|'''Mepue''' &#61; estaos ahi vosotros.
'''Papgueze''' <nowiki>=</nowiki> el azafran.<br>
+
|'''Papgueze''' &#61; el azafran.|'''Nos''' &#61; el aguacero.
'''Zons''' <nowiki>=</nowiki> la espina.<br>
+
|'''Zons''' &#61; la espina.|'''Paj''' &#61; llegar.
'''Zuns''' <nowiki>=</nowiki> la rana.<br>
+
|'''Zuns''' &#61; la rana.|'''Pequi''' &#61; vno proprio.
'''Alahuechi''' <nowiki>=</nowiki> la lagartija.<br>
+
|'''Alahuechi''' &#61; la lagartija.|'''Peiñame''' &#61; anda pregunta.
'''Zune''' <nowiki>=</nowiki> la señal de la herida.<br>
+
|'''Zune''' &#61; la señal de la herida.|'''Mepegnuetô''' &#61; pedi.}}
|
 
'''Az''' <nowiki>=</nowiki> el carate<br>
 
'''cacueguet''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Az''' <nowiki>=</nowiki> pues asi es.<br>
 
'''iquiat''' <nowiki>=</nowiki> Ahi donde tu estás.<br>
 
'''Ayot''' <nowiki>=</nowiki> aqui donde yo estoy.<br>
 
'''Quiñat''' <nowiki>=</nowiki> adonde aquel está.<br>
 
''' Igimet''' <nowiki>=</nowiki> no conozco.<br>
 
'''isquiamet''' <nowiki>=</nowiki> no sé.<br>
 
'''Manch''' <nowiki>=</nowiki> quando.<br>
 
'''Vite''' <nowiki>=</nowiki> otro.<br>
 
'''Quiahuei''' <nowiki>=</nowiki> en tiempos pasados.<br>
 
'''Patel''' <nowiki>=</nowiki> el sacerdote.<br>
 
'''Ticue''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Meteng''' <nowiki>=</nowiki> mirad. <br>
 
'''Meghuse''' <nowiki>=</nowiki> oid.<br>
 
'''Mep''' <nowiki>=</nowiki> estaos ahi.<br>
 
'''Mepue''' <nowiki>=</nowiki> estaos ahi vosotros.<br>
 
'''Nos''' <nowiki>=</nowiki> el aguacero.<br>
 
'''Paʃ''' <nowiki>=</nowiki> llegar.<br>
 
'''Pequi''' <nowiki>=</nowiki> uno proprio.<br>
 
'''Peiñame''' <nowiki>=</nowiki> anda pregunta.<br>
 
'''Mepegnuetô''' <nowiki>=</nowiki> pedi.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión del 18:37 10 nov 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Op = haver[1] , y serrar. Az = el carate
Opa = si hay. cacuequet = lo mismo.
Yoc = el monte. Az = pues asi és.
Quiz = la quebrada. Iquiat = Ahi donde tu estás.
Achaguei nos pajaza = muchisi- Ayot = Aqui donde yo estoy.
mo aguazero cae, ó muchisimo Quiñat = a donde aquel está.
llueve. Igimet = no conozco.
Achaguei nos ioja = mucho agua- isquiamet = no sé.
zero viene. Manch = quando.
Achaguei nos opa = mucho estâ Vite = otro.
lloviendo. Quiahuei = en tiempos pasados.
Dõcolguet = las pares. Lo mis- Patel = el Sacerdote.
mo Yapatñi. Ticue = lo mismo.
Finẽs = el ollin. Meteng = mirad.
Findiñdi = Las Olas. Meghuse = oid.
= con las narices pronuncia- Mep = estaos ahi.
do, dice el = el achiote. Mepue = estaos ahi vosotros.
Papgueze = el azafran. Nos = el aguacero.
Zons = la espina. Paj = llegar.
Zuns = la rana. Pequi = vno proprio.
Alahuechi = la lagartija. Peiñame = anda pregunta.
Zune = la señal de la herida. Mepegnuetô = pedi.
fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias

  1. Creemos que es “Abrir”