De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2929 |seccion = |anterior = fol 7v |siguiente = fol 8v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{der|8}}
 +
{{cuadricula
 +
|P. El q.<sup>e</sup> parió, como se llama?|P. '''Doñi mau iasna?'''
 +
|R. Jesu-Christo|R. '''Jesu-Christo.'''
 +
|P. Este Jesu-christo que hizo?|P. '''Anà Jesu-christo mau yò?'''
 +
|R. Murió en la Cruz|R. '''Cruzte òc.'''
 +
|P. Para qué murió?|P. '''Maiac ò?'''
 +
|R. Para limpiarnos de pecado|R. '''Pecado ateya.'''
 +
|P. Despues q.<sup>e</sup> murió qué hizo?|P. '''oñan màn yò?'''
 +
|R. Despues que amaneció tres<br> vezes resuscitó.|R. '''Tec peten'''<br> '''òntco.'''
 +
|P. Despues q.<sup>e</sup> resuscitó que hizo?|P. '''Òntñan maù yò?'''
 +
|R. Subió ál Cielo|R. '''Cièlo otèc.'''
 +
|P. Volverá?|P. '''Qui iòmac?'''
 +
|R. Si volverá.|R. '''Iuguènenā.'''
 +
|P. Quando?|P. '''Mach iuguè qui?'''
 +
|R. Quando la tierra, y todo se acabe,<br> y resusciten los muertos. |R. '''Quiguè, cepecoña, ipte''' <br>
 +
'''pemban onàs, ontcoté.'''
 +
|P. Y quando asi venga, para que<br> vendrá?|P. '''Quiàu iochà mahia'''<br> '''iuguèqui?'''
 +
|R. Para llevarse consigo á los bue-<br> nos ál cielo, y echar á los malos<br> con el Demonio ál infierno.|R. '''Eunas pèqui peticá cielon''' <br> '''pen òya eumè nàsna, echa-'''<br> '''ûns peticà, infiernote càya.'''
 +
|P. Y los q.<sup>e</sup> fueren ál infierno se acabarán?|P. '''Ynfiernote ocanás pembà mac?'''
 +
|R. No se acabarán.|R. '''Pembà mìnena.'''}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:24 10 nov 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 8r

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Trascripción

8
P. El q.e parió, como se llama? P. Doñi mau iasna?
R. Jesu-Christo R. Jesu-Christo.
P. Este Jesu-christo que hizo? P. Anà Jesu-christo mau yò?
R. Murió en la Cruz R. Cruzte òc.
P. Para qué murió? P. Maiac ò?
R. Para limpiarnos de pecado R. Pecado ateya.
P. Despues q.e murió qué hizo? P. oñan màn yò?
R. Despues que amaneció tres
vezes resuscitó.
R. Tec peten
òntco.
P. Despues q.e resuscitó que hizo? P. Òntñan maù yò?
R. Subió ál Cielo R. Cièlo otèc.
P. Volverá? P. Qui iòmac?
R. Si volverá. R. Iuguènenā.
P. Quando? P. Mach iuguè qui?
R. Quando la tierra, y todo se acabe,
y resusciten los muertos.
R. Quiguè, cepecoña, ipte

pemban onàs, ontcoté.

P. Y quando asi venga, para que
vendrá?
P. Quiàu iochà mahia
iuguèqui?
R. Para llevarse consigo á los bue-
nos ál cielo, y echar á los malos
con el Demonio ál infierno.
R. Eunas pèqui peticá cielon
pen òya eumè nàsna, echa-
ûns peticà, infiernote càya.
P. Y los q.e fueren ál infierno se acabarán? P. Ynfiernote ocanás pembà mac?
R. No se acabarán. R. Pembà mìnena.
fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Referencias