52
| Orinal. |
Ynisí yarro : vel Ytacarrusí. |
Oro = Cabída vcuníyi. | De oro = Cabìdaucuníyìyu, idê, oro res-
plandeciente, porque oro es solo cabída, resplandeciente vcu-
niyi, de vcuniuna, q.e significa lucir. |
| Oropendolas. |
Turupia.
|
| Osadia. |
Macarrunìcaí.
|
| Osadam.te |
Macarrunìnata.
|
| Oso. |
Chuachua. |
| Otra = Abacagetua. | Otro = Abata, babatayí. |
| Otra vez = Mabíja. | Vna y otra vez = Canabanìja. |
Otros = Abêbe. | Los de otra parte = Bababenì. | Los de otro pueblo =
Abatege sana, Ychegesana. |
Oxeriza = Ymuredacasì. | Mirar con ojeriza = Nucabau ma-
sita, vel, numuredau. |
| Ovillo de hilo. |
Dumasí guanìsí. |
| Ò exclamacion = Sige. V.g. ò Dios = Sígē Dios. |
| Octava cosa, ò oct,o num.o = Mataríbacajequerrí. |
| Obra suia = Ymedanícay. Mia = Numedanìcay. |
| Oyendo nosotros. |
Guemícāta. |
P.
Castellano. |
Achagua.
|
| Paciencia. |
Chuniquebesí.
|
| Paciente pacifico. |
Cachuníquebeyi.
|
| Paciente q.e padece. |
Yaterrí rírunicaba, v.l catacayi.
|
| Paciente q.e permite. |
Yderriba.
|
| Paciente doliente. |
Chaínamacayi.
|
| Padecer. |
Nuatau, numunícaba. |
| Padastro marido de mi M.e = Nutua ìnírrí. |
| Padre. _ _ Sarícanasi. | Hablando con él = Bay. |
| Paga. |
Benìsímí : Ychaquedacasí.
|
| Pagar. |
Nuchaquedau ríbenì.
|
| Pagar el mal merecido. |
Nute nugícunamí benímí. |
| Paja = Ymìsí. | La mia = Numide. | Paja blanda = Ymíyabay. |
| Paja peluda = Caichunabai. | Casa de Paja = Ymìsítay cuíta. |
|