| Yubi ninga. |
Yo vengo.
|
| Cayubi? |
Vienes?
|
| Quancaquehé[1] ? |
Estas bueno?
|
| Riscificoa. |
No quiero beber.
|
| Rafianzanca? |
Porque no quieres.
|
| Rimi zinszache. |
Aqui me duele.
|
| Szajanihi[?] |
De Donde?
|
| Chuncahá. |
Todo.
|
| Yquano. |
Oyga.
|
Nincaxa coaquea cuya-
me. |
Ven a mi, te daré remedio.
|
| Jahá cuncahá. |
Sabes curar?
|
| Canquehá |
Cogieron?
|
| Ychuhi caquanehé? |
Que cogiste?
|
| Muxunahe |
Puerco Zayno.
|
| Quahini mijinahé? |
Es bueno tu perro?
|
| Quahi. |
Bueno es.
|
| Nsza haza? |
Quando vuelves?
|
| Burijicani? |
Quando ireis?
|
| Janagozexa. |
Yré mañana.
|
| Ninga gozeha. |
Yo iré.
|
| Yzajora hihi. |
Ya es medio dia.
|
| Raronahe. |
Ya es tarde.
|
| Caxi nachihí. |
Ya anocheció.
|
| Rajatachi. |
Ya amanece.
|
| Bujeaba. |
Vamonos.
|
| Yahaza. |
Si.
|
| Nszahaza biyuze canehé? |
Quando vendreis?
|
| Nanqui zincaque. |
Teneis carne?
|
| Para. |
No tengo.
|
| Nszazini chiguaca? |
Como estan tus hijos?
|
|