Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 15v»
De Colección Mutis
| (No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
| Línea 25: | Línea 25: | ||
{{lat|v.g.}} '''chien chia muysca guè''' nosotros somos hombres;<br> | {{lat|v.g.}} '''chien chia muysca guè''' nosotros somos hombres;<br> | ||
y no se juntan con participios (porque en el<br> | y no se juntan con participios (porque en el<br> | ||
| − | numero plural sirven en los participios los | + | numero plural sirven en los participios los<br> |
| − | pronombres '''chi''' y '''mi''' {{lat|v.g.}} '''chi quisca''', '''mi quyia'''<br> | + | pronombres '''chi''' y '''mi''' {{lat|v.g.}} '''chi quisca''', '''mi quyia''')<br> |
sino es en los participios de algunos verbos<br> | sino es en los participios de algunos verbos<br> | ||
| − | neutros | + | neutros ʠ significan estar; {{lat|v.g.}} '''chiaguecua''',<br> |
| − | '''miabiza''' | + | '''miabiza''' &c.<br> |
Quando estos pronombres '''cha, ma, chia, mia'''<br> | Quando estos pronombres '''cha, ma, chia, mia'''<br> | ||
han e ser persona paciente, ha de ser respecto<br> | han e ser persona paciente, ha de ser respecto<br> | ||
| Línea 46: | Línea 46: | ||
à nosotros nos azotaste, '''mie zeguity''' yo os azoté<br> | à nosotros nos azotaste, '''mie zeguity''' yo os azoté<br> | ||
a vosotros.<br> | a vosotros.<br> | ||
| − | | + | Exemplo del participio '''Xiecaz muyguytua'''<br> |
quien te azotó?<br> | quien te azotó?<br> | ||
| | | | ||
Revisión actual - 16:07 17 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 15v
| fol 15r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 16r |
|
Trascripción | |||
|
| fol 15r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 16r |