Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2926 BPRM/fol 17v»
De Colección Mutis
| Línea 7: | Línea 7: | ||
{{column_2| | {{column_2| | ||
| − | Con tu | + | Con tu Padre, y con tu Madre- - - - - <br> |
Hacer siempre- - - - - - - - - - - -<br> | Hacer siempre- - - - - - - - - - - -<br> | ||
todo lo que manda el Padre- - - - - - <br> | todo lo que manda el Padre- - - - - - <br> | ||
| − | 5.Tambien manda Dios- - - - - - - - - <br> | + | 5. Tambien manda Dios- - - - - - - - - <br> |
no matar gente- - - - - - - - - - - <br> | no matar gente- - - - - - - - - - - <br> | ||
| − | 6.Tambien manda Dios- - - - - - - - - <br> | + | 6. Tambien manda Dios- - - - - - - - - <br> |
no fornicar- - - - - - - - - - - <br> | no fornicar- - - - - - - - - - - <br> | ||
| − | 7.Tambien manda Dios- - - - - - - - -<br> | + | 7. Tambien manda Dios- - - - - - - - -<br> |
| − | No hurtar lo ageno | + | No hurtar lo ageno- - - - - - - - - <br> |
8. Tambien manda Dios- - - - - - - - <br> | 8. Tambien manda Dios- - - - - - - - <br> | ||
no decir mentira- - - - - - - - - - -<br> | no decir mentira- - - - - - - - - - -<br> | ||
no decir lo malo- - - - - - - - - - -<br> | no decir lo malo- - - - - - - - - - -<br> | ||
| − | que otro | + | que otro há hecho.- - - - - - <br> |
Todo esto que manda Dios- - - - - - - -<br> | Todo esto que manda Dios- - - - - - - -<br> | ||
lo harás bien- - - - - - - - - - -<br> | lo harás bien- - - - - - - - - - -<br> | ||
| Línea 27: | Línea 27: | ||
<center><u>Amen Jesus.</u></center><br> | <center><u>Amen Jesus.</u></center><br> | ||
| | | | ||
| − | '''Panoncono; | + | '''Panoncono; zanonconaba'''.<br> |
| − | ''' | + | '''sarucan ezsquerozs'''.<br> |
'''trep Patre nicor'''.<br> | '''trep Patre nicor'''.<br> | ||
| − | '''Atiantosca siñon | + | '''Atiantosca siñon borba'''.<br> |
'''iupanto iamner'''.<br> | '''iupanto iamner'''.<br> | ||
'''Atiantosca siñon borda'''.<br> | '''Atiantosca siñon borda'''.<br> | ||
| − | '''Zerus- ner'''.<br> | + | '''Zerus-ner'''.<br> |
| − | '''Atiantosca | + | '''Atiantosca siñon borba'''.<br> |
| − | ''' | + | '''tombrano icarnez'''.<br> |
| − | '''Atiantosca | + | '''Atiantosca siñon borba'''.<br> |
| − | '''Chsoromba | + | '''Chsoromba iasca aner'''.<br> |
| − | '''Camno | + | '''Camno icasaner'''.<br> |
| − | '''Combo | + | '''Combo enqueror'''.<br> |
| − | ''' | + | '''treb-azo Atianto innsorcor'''.<br> |
| − | ''' | + | '''cruenccamo ezquerorse'''.<br> |
'''amoiano: atianto puene'''.<br> | '''amoiano: atianto puene'''.<br> | ||
| − | ''' | + | '''treboriupanto'''.<br> |
'''puenroba'''.<br> | '''puenroba'''.<br> | ||
| − | <center><u>Amen Jesus.</u></center><br> | + | <center><u>'''Amen Jesus'''.</u></center><br> |
}} | }} | ||
<center><h2><u>El acto de Contricion</u></h2></center> | <center><h2><u>El acto de Contricion</u></h2></center> | ||
{{column_2| | {{column_2| | ||
| − | Dios mio Jesu | + | Dios mio Jesu Cristo- - - - - - - -<br> |
Vos sois mi Amigo- - - - - - - - - <br> | Vos sois mi Amigo- - - - - - - - - <br> | ||
| | | | ||
| − | '''Atianto | + | '''Atianto aviembreus Jesuchristo'''.<br> |
'''Amonte cana, agua amicroer'''.<br> | '''Amonte cana, agua amicroer'''.<br> | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión del 00:20 20 sep 2012
Manuscrito 2926 BPRM/fol 17v
| fol 17r << Anterior | Manuscrito 2926 BPRM | Siguiente >> fol 18r |
|
Trascripción | ||||||
El acto de Contricion
|
| fol 17r << Anterior | Manuscrito 2926 BPRM | Siguiente >> fol 18r |