Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 3r»
De Colección Mutis
| (No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 12: | Línea 12: | ||
| | | | ||
| − | Acompaŋase<ref> | + | Acompaŋase<ref>En este manuscrito la mayor parte de las "ñ" aparecen con acento circunflejo en vez de virgulilla.</ref> con los pronombres adjacentes<br> |
'''Ze, Um, a, chi, mi, a'''.<br> | '''Ze, Um, a, chi, mi, a'''.<br> | ||
Significa no ser absolutamente, sino afirmar<br> | Significa no ser absolutamente, sino afirmar<br> | ||
| Línea 20: | Línea 20: | ||
'''muyscac aguene'''; '''muyscac chiguene''' &c.<br> | '''muyscac aguene'''; '''muyscac chiguene''' &c.<br> | ||
Futuro, '''muyscac zeguenynga'''<br> | Futuro, '''muyscac zeguenynga'''<br> | ||
| − | Imperativo.< | + | <h3> Imperativo.</h3> |
Tiene el segundo no más;<br> | Tiene el segundo no más;<br> | ||
'''muyscac chaguecua''', sea yo hombre &c.<br> | '''muyscac chaguecua''', sea yo hombre &c.<br> | ||
| Línea 35: | Línea 35: | ||
| | | | ||
| − | + | Indicativo<br> | |
| − | |||
con dos vozes<br> | con dos vozes<br> | ||
ó tiempos.<br> | ó tiempos.<br> | ||
| Línea 43: | Línea 42: | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
| − | |||
| − | |||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
| − | + | Imperativo<br> | |
<br> | <br> | ||
| + | Supino<br> | ||
<br> | <br> | ||
Modo in<nowiki>=</nowiki><br> | Modo in<nowiki>=</nowiki><br> | ||
Revisión actual - 20:56 21 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 3r
| fol 2v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 3v |
|
Trascripción | |||
|
3.
Del Verbo sustantivo Segundo |
|
|
Acompaŋase[1] con los pronombres adjacentes Imperativo. Tiene el segundo no más;
|
Indicativo
|
| fol 2v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 3v |
Referencias
- ↑ En este manuscrito la mayor parte de las "ñ" aparecen con acento circunflejo en vez de virgulilla.