Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2910 BPRM/fol 20r»
De Colección Mutis
| Línea 23: | Línea 23: | ||
'''ruinimíu''', {{lat|vel}}, '''cabiujanimíu'''. Está en trabajos = '''Manariuní'''. <br> | '''ruinimíu''', {{lat|vel}}, '''cabiujanimíu'''. Está en trabajos = '''Manariuní'''. <br> | ||
Qué dia es hoi? =''' tainasia erri rigidena quarege'''? Los q.<sup>e</sup> <br> | Qué dia es hoi? =''' tainasia erri rigidena quarege'''? Los q.<sup>e</sup> <br> | ||
| − | son del Guaviar = '''Guaviare gē sana'''. Ay hombre = Ynaisi-<br> | + | son del {{ind|Guaviar|Achagua}} = '''Guaviare gē sana'''. Ay hombre = Ynaisi-<br> |
'''ria'''. Va a mas la calentura = '''Cunami decuremauní'''. Este <br> | '''ria'''. Va a mas la calentura = '''Cunami decuremauní'''. Este <br> | ||
está bueno = '''Vianí saica riaca.''' Estando yo en el Pueblo = '''Nuy'''<br> | está bueno = '''Vianí saica riaca.''' Estando yo en el Pueblo = '''Nuy'''<br> | ||
Revisión del 22:06 22 sep 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 20r
| fol 19v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 20v |
|
Trascripción |
|
39
Caínabe cariani. Quando vivió, ó estuvo vivo = Cabicatani. |
| fol 19v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 20v |