Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 67r»
De Colección Mutis
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}') |
|||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|67}} | {{der|67}} | ||
| + | |||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
| − | |Ternura de ojos|'''Camaoyecay'''. | + | |Ternura de ojos.|'''Camaoyecay'''. |
| − | | | + | |Ternílla de las narices.|'''Dacusí ísírrícuare'''. |
| − | |Terron|'''Caresída'''. | + | |Terron.|'''Caresída'''. |
| − | |Terreno|'''Caínabe say'''. | + | |Terreno.|'''Caínabe say'''. |
| − | | | + | |Terríble.|'''Cabarecay, Carrunatacayi'''. |
| − | | | + | |Teríblem.<sup>te</sup>|'''Carrunata'''. |
| − | |Tercero|'''Mataríquerrí'''. | + | |Tercero.|'''Mataríquerrí'''.}} |
| − | }} | + | {{cuadricula1|Testarudo. _ _ _ '''Cabaríniyí ríbíta. Caquerrícacayíba'''.}} |
| − | {{cuadricula1 | ||
| − | |Testarudo. | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
| − | |Testa|'''Yubaísí'''. | + | |Testa.|'''Yubaísí'''. |
| − | |Tes lo q.<sup>e</sup> se ve|'''Ycabacanasí'''. | + | |Tes lo q.<sup>e</sup> se ve.|'''Ycabacanasí'''. |
| − | |Testículos|'''Ebe, nebe''', &. | + | |Testículos.|'''Ebe, nebe''', &. |
| − | }} | + | |Teta. |'''Ynísí'''._ _Mia <nowiki>=</nowiki> '''Nuíní'''. |
| − | {{cuadricula1 | + | |Tetona.|'''Caníabau'''. |
| − | | | + | |Texer.|'''Nutítíu'''.}} |
| + | {{cuadricula1|Texedor <nowiki>=</nowiki> '''catítícacayì'''. _ _ Texedera <nowiki>=</nowiki> '''Titíubasì'''.}} | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
| − | | | + | |Texedura.|'''Titicasí'''. |
| − | | | + | |Texida ropa.|'''Títínígírrasí'''.}} |
| − | }} | + | {{cuadricula1|Tí. {{lat|v.g.}} à ti digo <nowiki>=</nowiki> '''Jírru numau'''. | Ti p.<sup>a</sup> ti. <nowiki>=</nowiki> '''Jírru Saíbena'''.}} |
| − | {{cuadricula1 | ||
| − | | | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
| − | | | + | |Tigo contígo.|'''Jiagícha'''. |
| − | | | + | |Tia muger de mí tio.|'''Dauquerro'''.}} |
| − | }} | + | {{cuadricula1|Tio <nowiki>=</nowiki> '''Nucuírrí'''. pl. <nowiki>=</nowiki> '''Nucuírrínay'''. | Si habla con él <nowiki>=</nowiki> '''Cubi-''' <br> |
| − | {{cuadricula1 | + | {{der|'''(cui'''.}}}} |
| − | |||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
| − | | | + | |Tio marido de mí tia.|'''Dauquerrì'''. |
| − | | | + | |Tibia agua.|'''Sacamoayatay'''. |
| − | }} | + | |Tibio.|'''Sacamoayi'''. |
| − | {{cuadricula1 | + | |Tibiar.|'''Nusacama'''. |
| − | | | + | |Tibiam.<sup>te</sup>|'''Sacamoata'''. |
| + | |Tibieza.|'''Sacamoacasí'''. | ||
| + | |Tiempo esp.<sup>o</sup><ref>Abreviatura de “Espero”.</ref> de tpō.|'''Decucasí'''. | ||
| + | |Tierno.|'''Yamaíamayi'''.}} | ||
| + | {{cuadricula1|Tierra <nowiki>=</nowiki> '''cainabe'''. | mi tierra, mi pueblo <nowiki>=</nowiki> '''Nuchacare''': | El de<br> | ||
| + | mi tierra <nowiki>=</nowiki> '''nuchacareberrí'''. | Lo de mi tierra <nowiki>=</nowiki> '''Nuchacare-'''<br> | ||
| + | '''say'''. | Por tierra voí <nowiki>=</nowiki> '''Macarrataí ìtaba'''.}} | ||
| + | {{cuadricula1|Tieso <nowiki>=</nowiki> '''Cabaríníyí'''. | Tieso embarado <nowiki>=</nowiki> '''Cadacaníyí'''.}} | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
| − | | | + | |Tieso fuerte.|'''Cadananìyì'''. |
| − | + | |Tímon.|'''Yda ísí'''.}} | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | | | ||
| − | |||
| − | | | ||
| − | |||
| − | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión del 17:15 22 oct 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 67r
| fol 66v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 67v |
|
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
67
|
| fol 66v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 67v |
Referencias
- ↑ Abreviatura de “Espero”.