Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2926 BPRM/fol 15r»
De Colección Mutis
| (No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|15}} | {{der|15}} | ||
| − | <h1>El catecismo en Lengua Yndia para instruccion <br> | + | <center><h1>El catecismo en Lengua Yndia para instruccion<br> |
| − | de los Yndios Coiamos, Sabriles, Chaques, y Anatomos.</h1> | + | de los Yndios Coiamos, Sabriles, Chaques, y Anatomos.</h1></center> |
| − | + | {{hr}} | |
| − | + | {{hr}} | |
| − | + | {{cuadricula | |
| − | + | |Todos nosotros. |'''Trebnannã'''. | |
| − | + | |Hagamos tres cruzes:|'''coserá queros cruzõ'''. | |
| − | + | |la primera en la frente. |'''caza nomba ombraboi'''. | |
| − | + | |la otra en la boca. |'''Comba mptaquiana'''. | |
| − | + | |la otra en el pecho. |'''Comba ivar puriana''' | |
| − | + | |para que nos libre Dios. |'''Antianto nana ipach sambe'''. | |
| − | + | |del enemigo malo.|'''Comnoba iucurs'''. | |
| − | + | |Digamos asi. |'''Ortecountecas'''. | |
| − | + | |<h3><u>La señal de la Cruz.</u></h3>|<h3><u>La señal de la Cruz.</u></h3> | |
| − | + | |Con esta Santa Cruz. |'''Azencano + cruz Santa canó'''_ | |
| − | + | |De nuestros enemigos. |'''Nana + íucurs'''_ | |
| − | + | |libranos vos Dios nuestro. |'''nana ispauhstic + amora atianto'''. | |
| − | + | |Dios Padre. |'''Atiantomo, Atianto Iuner''', | |
| − | + | |Dios Hijo.|'''Atianto Espiritu + Santo'''. | |
| − | + | |Dios Espiritu Santo. <u>Amen Jesus.</u>|<u>'''Amen Jesus'''.</u> | |
| − | + | |<center><h3><u>El Padre nuestro</u>.</h3></center>|<center><h3><u>El Padre nuestro</u>.</h3></center> | |
| − | + | |Dios nuestro Padre bueno.|'''Atianto, nana cruencamo'''. | |
| − | | | + | |que estas en los cielos. |'''Amosca Ocapoc'''_ |
| − | ''' | + | |nosotros te pedimos. |'''Nanescarse cambonba'''.}} |
| − | ''' | ||
| − | ''' | ||
| − | '''Comba mptaquiana''' | ||
| − | '''Comba ivar puriana''' | ||
| − | '''Antianto nana | ||
| − | '''Comnoba iucurs'''. | ||
| − | '''Ortecountecas'''.< | ||
| − | < | ||
| − | '''Azencano + cruz | ||
| − | '''Nana + | ||
| − | '''nana ispauhstic + amora atianto''' | ||
| − | '''Atiantomo, Atianto Iuner''', | ||
| − | '''Atianto Espiritu + Santo'''.< | ||
| − | '''Amen Jesus'''.< | ||
| − | < | ||
| − | '''Atianto, nana cruencamo''' | ||
| − | '''Amosca | ||
| − | '''Nanescarse cambonba'''. | ||
| − | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 06:36 8 nov 2012
Manuscrito 2926 BPRM/fol 15r
| fol 14v << Anterior | Manuscrito 2926 BPRM | Siguiente >> fol 15v |
|
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
15
El catecismo en Lengua Yndia para instruccion |
| Todos nosotros. | Trebnannã. |
| Hagamos tres cruzes: | coserá queros cruzõ. |
| la primera en la frente. | caza nomba ombraboi. |
| la otra en la boca. | Comba mptaquiana. |
| la otra en el pecho. | Comba ivar puriana |
| para que nos libre Dios. | Antianto nana ipach sambe. |
| del enemigo malo. | Comnoba iucurs. |
| Digamos asi. | Ortecountecas. |
La señal de la Cruz. |
La señal de la Cruz. |
| Con esta Santa Cruz. | Azencano + cruz Santa canó_ |
| De nuestros enemigos. | Nana + íucurs_ |
| libranos vos Dios nuestro. | nana ispauhstic + amora atianto. |
| Dios Padre. | Atiantomo, Atianto Iuner, |
| Dios Hijo. | Atianto Espiritu + Santo. |
| Dios Espiritu Santo. Amen Jesus. | Amen Jesus. |
El Padre nuestro. |
El Padre nuestro. |
| Dios nuestro Padre bueno. | Atianto, nana cruencamo. |
| que estas en los cielos. | Amosca Ocapoc_ |
| nosotros te pedimos. | Nanescarse cambonba. |
| fol 14v << Anterior | Manuscrito 2926 BPRM | Siguiente >> fol 15v |