Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 41v»
De Colección Mutis
| Línea 20: | Línea 20: | ||
o tomando{{in|la}} al trocado, y comenzando desde el ter-<br> | o tomando{{in|la}} al trocado, y comenzando desde el ter-<br> | ||
mino, se dirá de esta manera: '''Epquàno anyquys''',<br> | mino, se dirá de esta manera: '''Epquàno anyquys''',<br> | ||
| − | '''Epquano ys aquynebe'''. Tambien es esta regla gen<sup>l</sup> | + | '''Epquano ys aquynebe'''. Tambien es esta regla gen.<sup>l</sup><br> |
para otras materias.<br> | para otras materias.<br> | ||
Desde este palo hasta aquella piedra llega mi labran-<br> | Desde este palo hasta aquella piedra llega mi labran-<br> | ||
Revisión actual - 15:31 21 dic 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 41v
| fol 41r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 42r |
|
Trascripción |
|
Desde alli para alla. ynaia. |
| fol 41r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 42r |