Diferencia entre revisiones de «BNC/Manuscrito 230/fol 2r»
De Colección Mutis
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | Nota:Todos los nombres declinables en que se halla alguno de estos ini- | ||
| + | ciales, se declina por alguna de las dichas declinaciones,guardando el | ||
| + | orden de la tabla. Los dichos iniciales no significan cosa alguna fuera | ||
| + | de composición, y en ella dan el significado,así a los verbos como a co- | ||
| + | mo a los nombres;incluyendo en sí concordancia de substantivo y adjetivo; | ||
| + | y es elegancia de la lengua explicar en una palabra lo que en castellano | ||
| + | y en latín se explica con dos. | ||
| + | Algunos exemplos de nombres,que siguen a la declinación en | ||
| + | |||
| + | <subrayado>Cha<subrayado> para | ||
| + | mayor abundancia según fueren ocurriendo. | ||
Mi hermano menor: chamacodi; tuio: cuamacodi; de aquel: amacodi; de | Mi hermano menor: chamacodi; tuio: cuamacodi; de aquel: amacodi; de | ||
aquella: kamacodi.Plural: Mi hermano menor:tamacodi; vro.: cuamacodido; | aquella: kamacodi.Plural: Mi hermano menor:tamacodi; vro.: cuamacodido; | ||
| Línea 19: | Línea 30: | ||
aquel: aijua o maijoa etc. Mi casa: Chaicuito; tuia:cuaicuito etc. mi | aquel: aijua o maijoa etc. Mi casa: Chaicuito; tuia:cuaicuito etc. mi | ||
ombro: chanojada;tuio: cuanojada etc. | ombro: chanojada;tuio: cuanojada etc. | ||
| − | + | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión del 20:47 2 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 2r
| fol 1v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 2v |
|
Trascripción |
Imagen |
Nota:Todos los nombres declinables en que se halla alguno de estos ini- ciales, se declina por alguna de las dichas declinaciones,guardando el orden de la tabla. Los dichos iniciales no significan cosa alguna fuera de composición, y en ella dan el significado,así a los verbos como a co- mo a los nombres;incluyendo en sí concordancia de substantivo y adjetivo; y es elegancia de la lengua explicar en una palabra lo que en castellano y en latín se explica con dos. Algunos exemplos de nombres,que siguen a la declinación en <subrayado>Cha<subrayado> para mayor abundancia según fueren ocurriendo. Mi hermano menor: chamacodi; tuio: cuamacodi; de aquel: amacodi; de aquella: kamacodi.Plural: Mi hermano menor:tamacodi; vro.: cuamacodido; Fol.3v. de aquellas o de aquellos:tamacodi.Mi boca: chaja; tuia: cuaja etc. ut supra.Mi lengua: chanesse;tuia: cuanesse.Reliqua ut supra exemp. supr. positum in tabula.Mi oreja o oido: chucucú;tuia eyc. Chaicupana también significa lo mismo y es más expresivo;sigue en todo la tabla y a todos los casos se les pone la partícula <subrayado>pana<subrayado>: v.gr. mi oreja: chaicupana;tuia: cualcupana etc. Mi labranza: chaijua ó maijua; tuia:cuaijua o maijoa; de aquel: aijua o maijoa etc. Mi casa: Chaicuito; tuia:cuaicuito etc. mi ombro: chanojada;tuio: cuanojada etc. |
Imagen no disponible |
| fol 1v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 2v |