Diferencia entre revisiones de «BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 27v»
De Colección Mutis
m (Unificación de abreviaturas) |
|||
| Línea 24: | Línea 24: | ||
hombre, '''muyscac maguecuanynga'''. Y asi de las de[-]<br> | hombre, '''muyscac maguecuanynga'''. Y asi de las de[-]<br> | ||
mas perʃonas=<br> | mas perʃonas=<br> | ||
| − | <center><h4>Notas azerca deſte | + | <center><h4>Notas azerca deſte vbō. 1.<sup>a</sup></h4></center> |
1.<sup>a</sup> admite todas las particulas que pueden ha[-]<br> | 1.<sup>a</sup> admite todas las particulas que pueden ha[-]<br> | ||
ser sentído de sujuntibo Como sì jo soi hombre de <br> | ser sentído de sujuntibo Como sì jo soi hombre de <br> | ||
Revisión actual - 14:12 7 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 27v
| fol 27r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 28r |
|
Trascripción |
Imagen |
muyscachigecua[1] &.a muyscac mígecua[2] &.a muys[-] Supino.Muyscac zegeniua[4] , hazer[5] o para ser yo hombre Partiçipíos.Preʃente Preterìto ymperfecto p.to y plusq.np.tomuyscac chagequa[6] , yo ʠ ʃoi era fui abia çido hon[-] Futuro.Muyscac chaguecuanynga. yo ʠ sere o tengo de ʃer Notas azerca deſte vbō. 1.a1.a admite todas las particulas que pueden ha[-] El latín
|
| fol 27r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 28r |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser muyscac chiguecua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser miguecua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser muyscac aguecua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser zegueniua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "a ser".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser chaguequa.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser maguequa.