Diferencia entre revisiones de «BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 7v»
De Colección Mutis
(Vocabulario) |
|||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
| − | {{ | + | {{trascripcion_BNC/RM158 |
| − | | | + | |seccion = Vocabulario |
|anterior = fol 7r | |anterior = fol 7r | ||
|siguiente = fol 8r | |siguiente = fol 8r | ||
| Línea 22: | Línea 22: | ||
A donde quiera que bayas te tengo de ʃeguir = '''epquac'''[-] <br> | A donde quiera que bayas te tengo de ʃeguir = '''epquac'''[-] <br> | ||
'''ua mnanga xin, msucas inanga''', así se diçe eſta<br> | '''ua mnanga xin, msucas inanga''', así se diçe eſta<br> | ||
| − | + | palabra a donde quiera =<br> | |
Adonde aduerbío de quietud = '''epqua nua''' = <br> | Adonde aduerbío de quietud = '''epqua nua''' = <br> | ||
A donde quiera que eſte tengo de ir alla; '''epquanua''' <br> | A donde quiera que eſte tengo de ir alla; '''epquanua''' <br> | ||
Revisión actual - 17:53 3 may 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 7v
| fol 7r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 8r |
|
Trascripción |
Imagen |
Adeudar a otro es hacienda
|
| fol 7r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 8r |