Diferencia entre revisiones de «BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 70v»
De Colección Mutis
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 21: | Línea 21: | ||
'''ipquanen nxie asucune''', {{lat|L,}} '''Dìos en azonuc ynsu''' [-] <br> | '''ipquanen nxie asucune''', {{lat|L,}} '''Dìos en azonuc ynsu''' [-] <br> | ||
'''za fuyzegue''', {{lat|L,}} '''Díos en azonuc ynsuza pquafuy''' [-] <br> | '''za fuyzegue''', {{lat|L,}} '''Díos en azonuc ynsuza pquafuy''' [-] <br> | ||
| − | '''zeguê''' <br> | + | '''zeguê''' =<br> |
| − | En el harcabuco me allaron = '''quyen | + | En el harcabuco me allaron = '''quyen izons chanhísty''' <br> |
{{lat|L,}} '''quye chiche ìzons chan histy''' =<br> | {{lat|L,}} '''quye chiche ìzons chan histy''' =<br> | ||
En caʃa = '''uena''', {{lat|L,}} '''uetana''' =<br> | En caʃa = '''uena''', {{lat|L,}} '''uetana''' =<br> | ||
Revisión actual - 21:04 10 ene 2016
BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 70v
| fol 70r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 71r |
|
Trascripción |
Imagen |
Empajar Cubrìr la caʃa = zemusqua = Entre
|
| fol 70r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 71r |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser asucune.