Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 80r»
De Colección Mutis
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 15: | Línea 15: | ||
Quemar. '''bgai pquansuca'''. {{lat|l.}} '''Zepqui histasuca'''.<br> | Quemar. '''bgai pquansuca'''. {{lat|l.}} '''Zepqui histasuca'''.<br> | ||
Quema, es cosa, quema<ref>Creemos debió ser "que quema", como aparece en el 158.</ref>. '''apquihistan mague'''.<br> | Quema, es cosa, quema<ref>Creemos debió ser "que quema", como aparece en el 158.</ref>. '''apquihistan mague'''.<br> | ||
| − | Quemar el yelo. <strike>Zequ</strike> '''Zepquihistasuca'''<ref>Hay una tachadura de dos caracteres.</ref>.<br> | + | Quemar el yelo. <strike>'''Zequ'''</strike> '''Zepquihistasuca'''<ref>Hay una tachadura de dos caracteres.</ref>.<br> |
Quemarse el<ref>Creemos debió ser "del".</ref> yelo. '''apquihistansuca'''[.]<br> | Quemarse el<ref>Creemos debió ser "del".</ref> yelo. '''apquihistansuca'''[.]<br> | ||
Quemar rozas. '''isucogosqua''', neutro. '''fuego bquysqua'''<br> | Quemar rozas. '''isucogosqua''', neutro. '''fuego bquysqua'''<br> | ||
| Línea 24: | Línea 24: | ||
'''chan abcuc zequihicha,z, apquihistane'''.<br> | '''chan abcuc zequihicha,z, apquihistane'''.<br> | ||
Quemar el agi, {{lat|et similia|y cosas semejantes}}. '''atyhyzynsuca'''. quema. '''a'''-<br> | Quemar el agi, {{lat|et similia|y cosas semejantes}}. '''atyhyzynsuca'''. quema. '''a'''-<br> | ||
| − | tyhẏzyn mague'''. Quemome la boca. '''Zequyhycan a'''-<br> | + | '''tyhẏzyn mague'''. Quemome la boca. '''Zequyhycan a'''-<br> |
'''quyns atyzynsuca'''.<br> | '''quyns atyzynsuca'''.<br> | ||
Querer, desear. vease en su lugar.<br> | Querer, desear. vease en su lugar.<br> | ||
Revisión actual - 17:49 24 ene 2017
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 80r
| fol 79v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 80v |
|
Trascripción |
|
80.
zasuca. Imperativo. huzaò. |
| fol 79v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 80v |