Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 22v»
De Colección Mutis
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 11: | Línea 11: | ||
Bien está, bien ha sido. '''chogue'''.<br> | Bien está, bien ha sido. '''chogue'''.<br> | ||
Bien está, en buen hora. '''ongo'''. '''pquynasa'''<br> | Bien está, en buen hora. '''ongo'''. '''pquynasa'''<br> | ||
| − | Bien seas venido. '''choa vm huquy'''. <br> | + | Bien seas venido. '''{{cam1|choa|choc}} vm huquy'''. <br> |
Bien acondicionado. '''apuyquy choco guecua'''. {{lat|l.}} '''a'''<br> | Bien acondicionado. '''apuyquy choco guecua'''. {{lat|l.}} '''a'''<br> | ||
'''soque chocaguecua'''. <br> | '''soque chocaguecua'''. <br> | ||
| Línea 34: | Línea 34: | ||
Bixa ponerse. '''Zica zubaque bzasqua'''. {{lat|l.}} '''zica zu'''-<br> | Bixa ponerse. '''Zica zubaque bzasqua'''. {{lat|l.}} '''zica zu'''-<br> | ||
'''baque mnysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''. <br> | '''baque mnysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''. <br> | ||
| − | Bisaguelo. no hai propio. | + | Bisaguelo. no hai propio. dirase: padre de mi<br> |
aguelo o aguela. | aguelo o aguela. | ||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 18:03 16 abr 2019
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 22v
| fol 22r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 23r |
|
Trascripción |
|
Begiga. vide. ampolla. |
| fol 22r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 23r |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser choc.