Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2924 BPRM/fol 58r»
De Colección Mutis
m (Texto reemplaza - ' 2923 ' a ' II/2923 ') |
|||
| Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|58}} | {{der|58}} | ||
| − | Pensar bien | + | Pensar bien loque se dice, ó habla, hablar con tiento, reparar<br> |
| − | + | enloq<sup>e</sup>. se dice = '''yquy muys bsuns zecubunsuca'''. ''l''. '''Zepuyquy'''<br> | |
'''Zupqua hischan m nyquy Zecubunsuca'''.<br> | '''Zupqua hischan m nyquy Zecubunsuca'''.<br> | ||
| Línea 16: | Línea 16: | ||
Perder el tíempo = '''hacazaque suagan nyquebtasqua'''.<br> | Perder el tíempo = '''hacazaque suagan nyquebtasqua'''.<br> | ||
| − | Por, ''id est'', per. = '''Sa''', ''ut'' '''plazas ana''', fué p | + | Por, ''id est'', ''per''. = '''Sa''', ''ut'' '''plazas ana''', fué p<sup>r</sup>. la plaza. '''Quye Ze'''-<br> |
| − | '''gocas ami''', entró el palo p | + | '''gocas ami''', entró el palo p<sup>r</sup>. mi pierna. ''item'', esta particu-<br> |
| − | + | la '''histes''', ''ut'' '''Zequhuque histes ami''', entró por mi oido,<br> | |
| − | pero no se dice ni acomoda esto ā la boca, ō | + | '''Zupquhistes''', por mis ojos, '''isaque histes''', por mis narices.<br> |
| − | ō puerta &c. sino a cosa de nrās personas q | + | pero no se dice ni acomoda esto ā la boca, ō ala ventana,<br> |
| + | ō puerta &c. sino a cosa de nrās personas q<sup>e</sup>. teniendo<br> | ||
algun agujero pequeño, se coló por alli. &c.<br> | algun agujero pequeño, se coló por alli. &c.<br> | ||
Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y<br> | Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y<br> | ||
| − | + | alfin esta particula '''qui hi chaque''', y no se puede po-<br> | |
ner otra particula. V.g. Por nó ir ál infierno, no hago<br> | ner otra particula. V.g. Por nó ir ál infierno, no hago<br> | ||
cosas malas = '''infiernoque in aquichaque gua haica bq''''<br> | cosas malas = '''infiernoque in aquichaque gua haica bq''''<br> | ||
'''uysquaza''', &c.<br> | '''uysquaza''', &c.<br> | ||
| − | Poner muchas cosas una encima | + | Poner muchas cosas una encima deotra = '''gyquygyq'''-<br> |
| − | ''' | + | '''uyb soasqua'''. pret<sup>o</sup>. '''bsoá'''. imp<sup>o</sup>. '''so''', '''masoaia'''.<br> |
Poner āl fuego la olla, y otras cosas = '''yn bzasqua'''.<br> | Poner āl fuego la olla, y otras cosas = '''yn bzasqua'''.<br> | ||
| − | Ponerse el sol = '''Sua zai aquynsuca'''. ''l''. '''ai amisqua'''. pret | + | Ponerse el sol = '''Sua zai aquynsuca'''. ''l''. '''ai amisqua'''. pret<sup>o</sup>.<br> |
'''ami'''. ''l''. '''sua chicas aquynsuca'''. | '''ami'''. ''l''. '''sua chicas aquynsuca'''. | ||
}} | }} | ||
Revisión del 15:40 24 ago 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 58r
| fol 57v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 58v |
|
Trascripción |
|
58
Pensar bien loque se dice, ó habla, hablar con tiento, reparar Prudente persona = ,a,puyquy,a,opqua hischan asucune. Perder el tíempo = hacazaque suagan nyquebtasqua. Por, id est, per. = Sa, ut plazas ana, fué pr. la plaza. Quye Ze- Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y Poner muchas cosas una encima deotra = gyquygyq- Poner āl fuego la olla, y otras cosas = yn bzasqua. Ponerse el sol = Sua zai aquynsuca. l. ai amisqua. preto. |
| fol 57v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 58v |