Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2924 BPRM/fol 73r»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 72v |siguiente = fol 73v |foto = |texto = }}') |
|||
| (No se muestran 10 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | |||
| + | {{der|73}} | ||
| + | <br> | ||
| + | ''l''. '''acavan mague'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Tanto, ''quod latine dicimus <u>adeo</u>''<ref>Tr. ''Que en latín decimos, <u>tanto es así</u>''.</ref> = '''hysquie'''. ''l''. '''hys quy quie'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Torcerse el pie = '''Zequi hiche y quy abe hechansuca'''. ''l''.<br> | ||
| + | '''Zequihiche yquy achuiansuca'''. ''l''. '''Zyta yquy''' &c.<br> | ||
| + | <u>para la mano</u>. ''l''. '''Zytaz ys amuy hyzansuca''' = torcer-<br> | ||
| + | se la mano, y poniendo '''Zequi hicha''', se dice del pié.<br> | ||
| + | '''Yquy zemuy hyzasuca''', es el activo.<br> | ||
| + | |||
| + | Turbarse, quedar cortado, y no acertar ā hablar, &c.<br> | ||
| + | '''Zuichque amuy'''. ''l''. '''Zuichque amuy hyzyne'''.<br> | ||
| + | |||
| + | <center><h2>V.</h2></center> | ||
| + | |||
| + | Vltima cosa = '''bgyu'''._ Lo que está ultimo, ō a la postre =<br> | ||
| + | '''bgyuquezona'''. ''l''. '''asuhucanzona'''. Yo soi el postrero =<br> | ||
| + | '''chabgyugue''', '''mabgyugue''' &c.<br> | ||
| + | |||
| + | Vltimo dia = '''gyuque zona sua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Vltimam.<sup>te</sup> ā la postre = '''bgyuca'''. ''l''. '''abgyun asuhucanxie'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Vno = '''Ata''' = vno solo, ō una sola vez = '''Zonata'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Vna vez = '''Ycata''' = vna sola vez = '''ycatuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Ungir = '''Yquy zemohosy suca'''. Vntar. imp.<sup>o</sup> '''yquyohosu''',<ref>Aquí hay un pequeño tachón de al parecer una o dos letras.</ref><br> | ||
| + | '''yquymahosua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Vnica cosa = '''Atuca'''. ''l''. '''Atupqua'''. | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 13:50 6 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 73r
| fol 72v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 73v |
|
Trascripción |
|
73
Tanto, quod latine dicimus adeo[1] = hysquie. l. hys quy quie. Torcerse el pie = Zequi hiche y quy abe hechansuca. l. Turbarse, quedar cortado, y no acertar ā hablar, &c. V.Vltima cosa = bgyu._ Lo que está ultimo, ō a la postre = Vltimo dia = gyuque zona sua. Vltimam.te ā la postre = bgyuca. l. abgyun asuhucanxie. Vno = Ata = vno solo, ō una sola vez = Zonata. Vna vez = Ycata = vna sola vez = ycatuca. Ungir = Yquy zemohosy suca. Vntar. imp.o yquyohosu,[2] |
| fol 72v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 73v |