Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2924 BPRM/fol 10r»
De Colección Mutis
| (No se muestran 5 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
| Línea 15: | Línea 15: | ||
Apostemarse así = '''Zam sansuca, mam sa nsuca, Amsan'''-<br> | Apostemarse así = '''Zam sansuca, mam sa nsuca, Amsan'''-<br> | ||
| − | '''suca, chiamsansuca, | + | '''suca, chiamsansuca, miamsansuca''', &c.<br> |
| − | Aprender = '''Zeb chichuasuca'''. ''Vide in addictione''<ref>Véase en la adición.</ref>.<br> | + | Aprender = '''Zeb chichuasuca'''. ''Vide in addictione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br> |
Yr aprendiendo = '''Zehusgosqua'''.<br> | Yr aprendiendo = '''Zehusgosqua'''.<br> | ||
| Línea 35: | Línea 35: | ||
Apretarse de esta manera, neutro, = '''Aquy hitansuca'''.<br> | Apretarse de esta manera, neutro, = '''Aquy hitansuca'''.<br> | ||
| − | Apriesa = ''' | + | Apriesa = '''Hyzynyca'''. ''l''. '''Ysmachie'''. ''l''. '''Atezaca'''. ''l''. '''Spquina'''.<br> |
''l''. '''gatagueca'''.<br> | ''l''. '''gatagueca'''.<br> | ||
Revisión actual - 13:58 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 10r
| fol 9v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
|
Trascripción |
|
10
A porfia = Chubungoca. Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = chubiaque Apostema = Amsa. Apostemarse así = Zam sansuca, mam sa nsuca, Amsan- Aprender = Zeb chichuasuca. Vide in addictione[1] . Yr aprendiendo = Zehusgosqua. Apresurar ā otro, hoc est, dalle priesa = Zemihizysuca. Apresurarse de esta manera = Zehizynsuca. Apretar atando = Pozque zeb camy suca. l. Yszemagua- Apretar a ótro achocando = Zeb quy hitasuca. Apretar estribando acia abajo = hischy zeb quysqua. Pret.o Apretarse de esta manera, neutro, = Aquy hitansuca. Apriesa = Hyzynyca. l. Ysmachie. l. Atezaca. l. Spquina. Aprovecharme = hoc est, entrarme en provecho = cha has- Aprovecharse de alguna cosa, ēs lo mismo que vsar de ella = |
| fol 9v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
Referencias
- ↑ Tr. Véase en la adición.